Prośba o pomoc przetłumaczenia metryki z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

MarFi
Posty: 7
Rejestracja: pt 24 paź 2014, 21:01

Prośba o pomoc przetłumaczenia metryki z rosyjskiego

Post autor: MarFi »

Witam
Czy mógłby mi ktoś pomóc przetłumaczyć z rosyjskiego metrykę nr 73:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Będę wdzięczny za pomoc.

Pozdrawiam

Marcin F.
dziadek_m60

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 108
Rejestracja: wt 31 sty 2012, 07:32
Lokalizacja: Pisz, woj. warmińsko-mazurskie

Post autor: dziadek_m60 »

Krzynowłoga Wielka 73
Działo się we wsi Krzynowłoga Wielka dnia 25/8 maja 1904 roku o 2 godzinie po południu. Stawił się Wysocki Jan, 41 lat liczący, kowal, we wsi Krzynowłoga Wielka mieszkający, w obecności Sztuka Józefa, 51 lat i Przybyłek Antoniego, 50 lat liczących, chłopów we wsi Krzynowłoga Wielka mieszkających i okazał Nam dziecię żeńskiej płci oświadczając, że ono urodziło się we wsi Krzynowłoga Wielka dnia 14/27 kwietnia tego roku o 3 godzinie po południu z prawowitej jego żony Heleny z Wojczulińskich, 30 lat liczącej. Dziecięciu temu przy Świętym Chrzcie odprawionym dzisiejszego dnia przez Księdza Wałajtysa Augustyna dano imię Katarzyna, a rodzicami chrzestnymi byli wyżej wspomniany Sztuka Józef i i Eleonora jego żona. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytany przez Nas i ojca dziecka tylko podpisany. Administrator Parafii Krzynowłoga Wielka Trzymający akty Stanu Cywilnego
Ksiądz R. Krajewski
Pozdrawiam
Bogdan
"Miedzy Pułtuskiem a Wyszkowem"
Obryte, Zatory, Pniewo
MarFi
Posty: 7
Rejestracja: pt 24 paź 2014, 21:01

Post autor: MarFi »

Bardzo serdecznie dziękuję :)

Jeszcze mam problem z tym akt nr 89:
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... M_3571.jpg
dziadek_m60

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 108
Rejestracja: wt 31 sty 2012, 07:32
Lokalizacja: Pisz, woj. warmińsko-mazurskie

Post autor: dziadek_m60 »

Nr 89 Szczuki
Działo się w Krasnem 21 lipca / 2 sierpnia 1874 roku o 2 godzinie po południu. Stawił się osobiście Józef Wojciuliński, robotnik dniówkowy, 35 lat liczący, w Szczukach mieszkający, w obecności Józefa Krzemińskiego, 50 lat i Adama Sienkowskiego, 50 lat liczących, robotników dniówkowych ze Szczuk i okazał Nam dziecię żeńskiej płci, oświadczając, że ono urodziło się w Szczukach wczorajszego dnia o 2 godzinie po południu z prawowitej jego żony Katarzyny z Zarodkiewiczów, 31 lat liczącej. Dziecięciu temu na Świętym Chrzcie odprawionym dzisiejszego dnia przez Księdza Grzegorza Kukawskiego, Wikarego Parafii Krasne dano imię Helena, a rodzicami chrzestnymi jego byli Józef Krzemiński i Anna Modzelewska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez Nas podpisany.
Proboszcz Parafii Krasne Trzymający Akty Stanu Cywilnego
Ksiądz Idzi Godlewski
Pozdrawiam
Bogdan
"Miedzy Pułtuskiem a Wyszkowem"
Obryte, Zatory, Pniewo
MarFi
Posty: 7
Rejestracja: pt 24 paź 2014, 21:01

Post autor: MarFi »

Bardzo dziękuję za pomoc.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”