par. Grójec, Szczebrzeszyn...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Wolkowyski

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pn 20 lut 2012, 16:37

Prośba o przetłumaczenie aktów małżeństwa- język rosyjski

Post autor: Wolkowyski »

Podrudz.
Działo się w mieście Mińsk 25 stycznia/6 lutego 1893 roku o godz. 4 popołudniu. Czynimy wiadomość, iż w obecnośći świadków Adama Krusiewicza i Marcina Piekuta, rolników, mieszkańców wsi Cwianka (?), lat 50 został zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Jakubem KOWALCZYKIEM, kawalerem, lat 32, narodzonego i mieszkającego z ojcem we wsi Brzoza synem Jana i zmarlej Marianny z Krusiewiczów, małżonków Kowalczyków i Marianną TRĄBIŃSKA z Markowskich, wdową po Piotrzę Trąmbińskim, zmarłego 13/25 lipca 1889 roku
lat 30 narodzonej w Ludwinowie parafii Jakubówi
mieszkającej we wsi Cyganka, córką zmarłego Jakuba i Marianny z Gutów, małżonków Markowskich
Małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzi opublikowanych w tym kościele 22 , 29 stycznia i 5 lutego bieżącego roku.
Nowożeńcy oświadczają, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Religijny związek małżeński prowadził ks. Henryk Hasicki, … wikaryj.
Akt ten przeczytany nowożeńcam i świadkam niepiśmiennym i został podpisany przez nas.

ks. Marceli Karpiński
Awatar użytkownika
agusja1

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 79
Rejestracja: sob 23 cze 2012, 13:24

Post autor: agusja1 »

Witam, jesteśmy troszkę spokrewnieni,
Piotr papierowski i Maryanna Papierowska to moi praprapradziadkowie.
Prócz córki Marianny mieli syna Jana Papierowskiego i to mój prapradziadek.
Jeśli miałbyś jakieś dalsze losy praprapradziadków prosze o maila.
Poazdrawiam
Agnieszka Jaroń
Wojciech_Pietrzak

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: czw 12 sty 2012, 21:39

Prośba o wypisanie danych - język rosyjski

Post autor: Wojciech_Pietrzak »

Witam
zwracam się z gorącą prośbą o wypisanie najważniejszych danych z poniższego akty małżeństwa (wiek małżonków, miejsce narodzin, imiona rodziców).

Mińsk Mazowiecki - 1876 - Franciszek Zgutka i Marianna Kuc
http://imageshack.us/f/7/187624.jpg/

Z wyrazami szacunku
Wojceich Pietrzak
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Jak winszujesz sobie krótko – to proszę bardzo:
Ślub odbył się w mieście Mińsk 2(14) lutego 1876 roku o godz. 5 wieczorem , w obecności świadków: Michała Rokickiego rolnika z Gamratki 41-letniego i Szymona Ruty rolnika z Zamienia 51-letnigo.
Franciszek Zgutka, kawaler 22-letni, urodzony w Zamieniu, syn Andrzeja i zmarłej Marianny z domu Nowickiej prawowitych małżonków Zgutków, przy ojcu rolniku w Podrudziu zamieszkały.
Marianna Kuć, panna 20-letnia, urodzona we wsi Brzóze, córka Rocha i Agaty z domu Piwko prawowitych małżonków Kuciów, przy rodzicach rolnikach w Brzózach zamieszkująca.
Ślubu udzielił Ksiądz Piotr Paderewski, kanonik, Proboszcz Parafi Mińsk.

Pozdrawiam
Piotr
Wojciech_Pietrzak

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: czw 12 sty 2012, 21:39

Prośba o wypisanie danych - język rosyjski

Post autor: Wojciech_Pietrzak »

Witam
zwracam się z gorącą prośbą o wypisanie najważniejszych danych z poniższego aktu zgonu (wiek, imiona rodziców, stan cywilny itp).

Mińsk Mazowiecki - 1910 - Jan Brzost
http://imageshack.us/photo/my-images/703/1910352.jpg/

Z wyrazami szacunku
Wojceich Pietrzak
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o wypisanie danych - język rosyjski

Post autor: el_za »

Jan Brzost, zmarł 04/ 17 listopada 1910, o godz. 1.00 po południu we wsi Brzoze, rolnik, lat 63, urodzony i zamieszkały we wsi Brzoze, syn nieżyjących Stanisława i Katarzyny, pozostawił żonę Mariannę z domu Gryz.
Zgon zgłaszali: Michał Brzost, lat 30 z Wiśniewa i Adam Baryński (Barański), lat 50, zam. Brzoze, rolnicy.

pozdrawiam Ela
Wojciech_Pietrzak

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: czw 12 sty 2012, 21:39

Prośba o wypisanie danych - język rosyjski

Post autor: Wojciech_Pietrzak »

Czy mógły ktoś wypisać najważniejsze dane (w taki sposób jak zrobiła to el_za) aktu zgonu Marianny Gryz z 1898 roku?
http://imageshack.us/photo/my-images/99/1898179.jpg/

i Katarzyny Brzost z 1893 roku?
http://imageshack.us/photo/my-images/822/1893127.jpg/

Z poważaniem
Wojciech Pietrzak
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o wypisanie danych - język rosyjski

Post autor: el_za »

1.
Marianna Gryz z d. Bernacka, lat 85, zmarła w Brzózem, 14/26 września 1898 r o godz. 10.00 rano, miejsce urodzenia i dane rodziców nieznane zgłaszającym, zamieszkała przy mężu w Brzózem, pozostawiła męża Tomasza Gryz.
zgłaszają - Adam Barański, lat 40 i Józef Maj...(?), lat 60, gospodarze w Brzózem.
2.
Katarzyna Brzost z d. Zagańczyk, lat 74, zmarła w Brzózem, 26 kwietnia/ 08 maja 1893 o godz. 2.00 w południe, urodzona w Stojadłach, córka nieżyjących Kazimierza i Marianny, nazwisko panieńskie nieznane zgłaszającym, małż. Zagańczyk, pozostawiła męża Stanisława Brzost.
zgłaszają - Jan Brzost, lat 48 i Józef Jackowicz, lat 52, rolnicy w Brzózem.

pozdrawiam Ela
Wojciech_Pietrzak

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: czw 12 sty 2012, 21:39

Prośba o wypisanie danych - język rosyjski

Post autor: Wojciech_Pietrzak »

Dzień dobry,
zwracam się z gorącą prośbą o wypisanie najważniejszych danych z poniższego aktu narodzin (imina, wiek rodziców, rodzice chrzestni itd.).

Kozienice - 1900 - Marianna Gola
https://imageshack.com/i/ipVBwG9Jj

Z wyrazami szacunku
Wojciech Pietrzak
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o wypisanie danych - język rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

ojciec - Józef Gola 40 lat
matka - Zofia Tarczyńska 30 lat
imię - MARIANNA, ur. 23.II./7.III.1900
chrzestni - Jan Słowiński (40 lat) i Marianna Tarczyńska

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Wojciech_Pietrzak

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: czw 12 sty 2012, 21:39

Prośba o wypisanie danych - język rosyjski

Post autor: Wojciech_Pietrzak »

Dzień dobry,
Uprzejmie dziękuję za wypisanie i poświęcony czas.

Mam jednak kilka pytań dotyczących aktu.
Czy coś wiadomo na temat statusu społecznego/zawodów uczestników ceremonii? Czy w akcie znajdziemy jakieś nazwy miejsc zamieszkania/urodzenia ww.? (W przypadku miejsca urodzenia Marianny rozumiem, że chodzi o Stanisławice)

Z wyrazami szacunku
Wojciech Pietrzak
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o wypisanie danych - język rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

Włościanie ze Stanisławowic i nic więcej.

Monika
Pozdrawiam,
Monika
Wojciech_Pietrzak

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: czw 12 sty 2012, 21:39

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - język rosyjski

Post autor: Wojciech_Pietrzak »

Dzień dobry,
zwracam się z gorącą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu:

Szczebrzeszyn (Michalów) - 1912 - Adam Żuk
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 427c1.html

Z wyrazami szacunku
Wojciech Pietrzak
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1349
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - język rosyjski

Post autor: Gośka »

Witam.
Działo się to mieście Szczebrzeszyn 1/14 grudnia 1912 o godzinie 2 po południu. Stawił się osobiście Paweł Żuk ojciec, rolnik we wsi Michalów mieszkający lat 47 i w obecności świadków Wojciecha Żuka lat 28 i Marcina Pomarańskiego lat 50, obydwu rolników mieszkających we wsi Michalów i okazał nam dziecię płci męskiej objaśniając, że urodziło się we wsi Michalów 29 listopad/12 grudnia tego roku o godzinie 11 w nocy z jego ślubnej żony Agnieszki ze Smarkalów lat 30, dziecku temu na chrzcie świętym celebrowanym w dniu dzisiejszym dano imię ADAM a rodzicami chrzestnymi byli Wojciech Żuk i Anna Pomarańska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany został. Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Ks. (…)

Pozdrawiam - Gośka :)
Pozdrawiam - Gośka
Wojciech_Pietrzak

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: czw 12 sty 2012, 21:39

Prośba o wypisanie danych z aktu małżeństwa - język rosyjski

Post autor: Wojciech_Pietrzak »

Dzień dobry,
zwracam się z uprzejmą prośbą o wypisanie najważniejszych danych z poniższego aktu małżeństwa (wiek małżonków, miejsce narodzin, imiona rodziców i świadków, nazwy miejscowości itd.).

Brzóza - 1894 - Józef Gola i Zofia Tarczyńska

http://images66.fotosik.pl/409/baffbc414c636db4.jpg

Z wyrazami szacunku
Wojciech Pietrzak
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”