prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: lukasso »

Witam,
zwracam się z prośbą przetłumaczenia aktu zgonu Tekli Przewłoki 61 akt z poniższego linku:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1832/0/2. ... T6wMdd8WTg
oraz mam nadzieje akt zgonu jej męża Szymona Przewłoki akt 66 z poniższego linku:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1832/0/2. ... uQis0Ajmrw
Również akt zgonu Knieć Adama 12 akt z tego linku
http://szukajwarchiwach.pl/35/1832/0/2. ... 1BiPseUj9A

Oraz mam Pytanie co do aktu 205 z tego linku czy to Marianna Skorek żona Mikołaja?
http://szukajwarchiwach.pl/35/1832/0/2. ... KPixuHxxcg

oraz aktu 24 z tego linku czy Marianna Kniotkowa to wdowa po Adamie?
Niestety raz pisano Knieć raz Kniotek wydawały mi się to zupełnie inne nazwiska a jednak....
http://szukajwarchiwach.pl/35/1832/0/2. ... JtMmHTe6lA
lub 50 akt to samo pytanie co wyżej
http://szukajwarchiwach.pl/35/1832/0/2. ... WrjydoyurA
Z góry dziękuję za pomoc
Są to moi bezpośredni przodkowie długo zbierałem się do odszukania aktów zgonu właśnie z uwagi na język rosyjski a teraz chciałbym uzupełnić brakujące dane w drzewie.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

akt 205 - dziecko 6 lat
akt 24 - Kwiatkowska nie Kniotkowa
akt 50 - ślub panny Marianny Kniotek, 24 lata, z Antonim Dejniakiem.

12. Babin
1. Janowiec 7/19.I.1883 o 2-ej po poł.
2. Piotr Skrzyńczak 40 lat i Wawrzyniec Knieć, 60 lat mający rolnicy z Babina
3. 5/17.I.br o 7-ej rano zmarł ADAM KNIEĆ, 60 lat mający, rolnik zamieszkały w Babinie, s. Pawła i Agnieszki z Rzeźników?, pozostawił wdowę Mariannę z Burzyńskiej.

Szukasz aktu zgonu Marianny z Burzyńskich Knieć?

49. Babin
1. Janowiec 5.II./8.III.1892
2. Franciszek Dombrowski 59 lat (drugiego brakuje), rolnicy z Babina
3. 22.II./5.III.br o 4-ej po poł. zmarła w Babinie MARIANNA KNIEĆ, c. Jana Burzyńskiego i Magdaleny Marek, wdowa, 55 lat mająca.

Resztę doślę, ciężko się je czyta.

Pozdrawiam,
Monika
lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: lukasso »

Niezmiernie dziękuję !!! Znalazła Pani nawet akt którego szukałem zgon Marianny Knieć córki Jana Burzyńskiego i Magdaleny Marek żony Adama. Pani pomoc jest ogromna!
Pozdrawiam Łukasz
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Tak czułam, że masz problem ze znalezieniem .

61. Trzcianka
1. Janowiec 19/31.III.1869
2. Franciszek Przewłoka 40 lat i Wojciech Nowakowski 30 lat mający, włościanie z Trzcianki
3. 1/29.III.br o 10-ej rano zmarła TEKLA PRZEWŁOKA, 45 lat mająca, zamieszkała przy mężu w Trzciance, c. Stanisława Łaszcza i Marianny z Wojcieszków, pozostawiła owdowiałego męża Szymona Przewłokę.

66. Trzcianka
1. Janowiec 7/19.VI.1875
2. Łukasz Fioł 35 i Franciszek Przewłoka, 46 lat mający, włościanie rolnicy z Trzcianki
3. 5/17.VI.br o 2-ej w nocy zmarł w Trzciance SZYMON PRZEWŁOKA, 84 lata mający, włościanin zamieszkały przy dzieciach w Trzciance, s. Krzysztofa i Marianny.

Pozdrawiam,
Monika
lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: lukasso »

Jeszcze raz dziękuję za tłumaczenia i za tamten akt szukam w miarę moich możliwości w skorowidzach po rosyjsku ale różnie to bywa dziękuję za pomoc i tłumaczenia! Powyższe dwa akty się zgadzają dokładnie to moi przodkowie.
Pozdrawiam
Łukasz
lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: lukasso »

Witam zwracam się z prośbą o tłumaczenie aktu zgonu Apolonii Gregorczyk akt 75 z poniższego linku.
https://plus.google.com/u/0/photos/1046 ... 6402552733
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam Łukasz
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

witam,

75. Sycyna
1. Zwoleń 12/24.IV.1880 o 9-ej rano
2. Jan Kalinowski 38 lat i Ludwik Rychel 40 lat mający, włościanie z Sycyny
3. 10/22.IV.br o 6-ej rano zmarła w Sycynie APOLONIA z Fiolków GREGORCZYK, 77 lat mająca, wdowa po Franciszku Gregorczyku, zamieszkała przy córce w Sycynie, c. zmarłych Szymona i Krystyny małż. Fiołków.

Pozdrawiam,
Monika
lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: lukasso »

Dziękuję za tłumaczenie.
Pozdrawiam Łukasz
lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: lukasso »

Witam zwracam się z prośbą o tłumaczenie aktu zgonu Marianny Gregorczyk z domu Szewczyk akt 35 z linku.
https://plus.google.com/u/0/photos/1046 ... 6402552733
oraz aktu ślubu 5 między Stanisławem Chmielnickim a Julianną Stępnik z poniższego linku.
https://plus.google.com/u/0/photos/1046 ... 6402552733

Z góry dziękuję za pomoc w tłumaczeniu
Pozdrawiam Łukasz
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

35. Mierżączka
1. Zwoleń 1/13.III.1879 o 10-ej rano
2. Franciszek Hołuj 39 lat i Piotr Markiewicz, 35 lat mający
3. 27.II./11.III.br o 5-ej po poł. zmarła w Mierżączce MARIANNA z Szewczyków GREGORCZYK, 73 lata mająca, c. zmarłych Wojciecha i Krystyny małżonków Szewczyków, wdowa po Wawrzyńcu Gregorczyku.

5. Lipsko
1. Lipsko 6/18.II.1873 o 5-ej po poł.
2. Wojciech Kaczorowski 55 lat i Ignacy Pytlak, 39 lat mający, rolnicy z przedmiescia Lipska
3. STANISŁAW CHMIELNICKI, kawaler, urodzony i zamieszkały w Lipsku, rolnik z przedmieścia, 19 lat mający, s. zmarłych Walentego i Zofii z Mazurkiewiczów małż. Chmielnickich.
4. JULIANNA STEMPNIKÓWNA, panna, urodzona i zamieszkała przy bracie w Lipsku, 18 lat mająca, c. zmarłych Walentego i Teresy z Pałków małż. Stempników
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne opiekunów nowożeńców asystujących przy akcie
7. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Saturnin Goltz proboszcz

Pozdrawiam,
Monika
lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: lukasso »

Dziękuję za tłumaczenie jest Pani niezastąpiona i zawsze można liczyć na Pani pomoc dziękuję!
Pozdrawiam Łukasz
lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: lukasso »

Witam zwracam się z prośbą o tłumaczenie aktu zgonu Cypriana Mieśnika akt 15 z poniższego linku.
https://plus.google.com/u/0/photos/1046 ... 6710473601
Wydaje mi się że jest tam informacja że pozostawił żonę Teklę a jej zgonu nie mogę znaleźć a raczej nie wyszła ponownie za mąż w wieku 79 lat. Chyba że jest tam napisane wdowiec po Tekli....
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam Łukasz
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

15. Jasieniec
1. Ciepielów 12/24.II.1900 o 1-ej po poł.
2. Jan Ciecieloks 46 lat i Józef Kurant, 35 lat, włościanie z Jasieńca
3. w Jasieńcu 11/23.II.br o 4-ej po poł. zmarł CYPRIAN MIEŚNIK, włościanin, 85 lat mający, s. Wojciecha i Agnieszki z Ma..rków?, pozostawił po sobie żonę Teklę z Sadowskich.

Pozdrawiam,
Monika
lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: lukasso »

Witam,
niezmiernie można liczyć na Pani Pomoc!
Zwracam się jedynie z prośbą o sprawdzenie czy w pierwszym akcie ślubu Karolina Sadkowska to córka Wawrzyńca i Doroty?
http://szukajwarchiwach.pl/58/129/0/1/5 ... sxej3Bu_sw
oraz przetłumaczenie dokładne aktu zgonu Jana Sadkowskiego nr 42 z tego linku:
http://szukajwarchiwach.pl/58/129/0/1/5 ... RsClmKt2hQ
Akt dotyczy mam nadzieję Wawrzyńca i Doroty Sobol których aktu małżeństwa szukam ponad rok w okolicy Radomia....każdy szczegół zatem ważny...
Pani Monice zaś dziękuję za tłumaczenia.
Pozdrawiam
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

akt 1. c. Andrzeja i Agnieszki z Fryków/Frosków

42. Sławno
1. Cerekiew 1/13.V.1870 o 10-ej rano
2. Wawrzeniec Sadkowski ojciec zmarłego, 43 lata i Antoni Gruszczyński 50 lat mający, obaj służący ze Sławna
3. w Sławnie 30.IV./12.V.br o 9-ej rano zmarł JAN SADKOWSKI 3 lata mający, urodzony w Wymysłowie, s. Wawrzeńca i Doroty z Sobotów małż. Sadkowskich.

Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”