par. Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Grzegorz.Sosiński

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pt 07 mar 2014, 18:32

Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: Grzegorz.Sosiński »

Urodzony: Jan Bomba (Bąba)
rodzice: Piotr i Zofia z Urbańskich
nr Aktu: 93 rok 1905
miasto Wyśmierzyce

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Obrazek

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam wszystkich Grzegorz Sosiński.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

93. Wyśmierzyce
1. Wyśmierzyce 29.VIII./11.IX.1905 o 2-ej po poł.
2. Piotr Bomba rolnik z Wyśmierzyc, 35 lat mający
3. Antoni Koperski i Józef Urbański, po 40 lat mający, rolnicy z Wyśmierzyc
4. płci męskiej urodzone w Wyśmierzycach 1/14.VII.br o 7-ej rano
6. prawowita małż. Zofia z Urbańskich 35 lat
6. JAN IGNACY
7. Władysław Kaczorek i Karolina Kosińska

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Grzegorz.Sosiński

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pt 07 mar 2014, 18:32

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Grzegorz.Sosiński »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów:
Wyśmierzyce dzieci Piotra i Zofii Bombów:

Rok 1903 Nr 51
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 120&y=1756

Rok 1907 Nr 74
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1854&y=913

Pozdrawiam Grzegorz Sosiński.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

51. Wyśmierzyce
1. Wyśmierzyce 18.IV./1.V.1903 o 8-ej po poł.
2. Piotr Bomba rolnik z Wyśmierzyc, 36 lat mający
3. Julian Górski 60 lat i Franciszek Koszela? 45 lat mający, rolnicy z Wyśmierzyc
4. płci żeńskiej urodzone w Wyśmierzycach 17/30.IV.br o 4-ej rano
5. prawowita małż. Zofia z Urbańskich 32 lata
6. STANISŁAWA KATARZYNA
7. Julian Strzelecki i Franciszka Kaczorek

74. Wyśmierzyce
1. Wyśmierzyce 6/19.V.1907 o 10-ej rano
2. Piotr Bomba 37 lat mający, rolnik z Wyśmierzyc
3. Jan Chmielewski 60 lat i Piotr Urbański 35 lat mający, rolnicy z Wyśmierzyc
4. płci męskiej urodzone w Wyśmierzycach wczoraj (18.V.br) o 8-ej rano
5. prawowita małż. Zofia z Urbańskich 37 lat
6. FRANCISZEK
7. Michał Grochowina i Aleksandra Urbańska

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Grzegorz.Sosiński

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pt 07 mar 2014, 18:32

Bardzo proszę o przetłumaczenie

Post autor: Grzegorz.Sosiński »

Akt urodzenia Marianny Geszejter
córki Aleksandra i Marianny z Domaszczyńskich
urodzonej w 1907 roku w Wyśmierzycach, nr Akt 76

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =417&y=241

Z góry dziękuję i pozdrawiam Grzegorz Sosiński
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Bardzo proszę o przetłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Nie wiem dlaczego, ale nie mogę dostać się do aktu, ani z tego linku, ani z www.metryki.genealodzy.pl :(


Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Grzegorz.Sosiński

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pt 07 mar 2014, 18:32

Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie

Post autor: Grzegorz.Sosiński »

MonikaMaru pisze:Nie wiem dlaczego, ale nie mogę dostać się do aktu, ani z tego linku, ani z www.metryki.genealodzy.pl :(


Monika
To może tak:
Obrazek

Pozdrawiam Grzegorz
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

O, przeprosił się poprzedni link! To nowe zdjęcie nawet jak powiększyłam, miało za drobne literki, więc spróbowałam ponownie poprzedni link i zadziałał.

76. Wyśmierzyce
1. Wyśmierzyce 8/21.V.1907 o 10-ej rano
2. Aleksander Gejszeter 40 lat mający, rolnik z Wyśmierzyc
3. Józef Górnicki 40 lat i Piotr Górnicki 35 lat mający, rolnicy z Wyśmierzyc
4. płci żeńskiej urodzone tamże wczoraj (20.V.br) o 3-ej nad ranem
5. prawowita małż. Marcjanna z Domoszczyńskich 30 lat
6. MARIANNA BRONISŁAWA
7. Klemens Pajewski? i Marianna Turzyńska

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Grzegorz.Sosiński

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pt 07 mar 2014, 18:32

Re: Bardzo proszę o przetłumaczenie

Post autor: Grzegorz.Sosiński »

Wielkie dzięki
Grzegorz
Awatar użytkownika
Grzegorz.Sosiński

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pt 07 mar 2014, 18:32

Prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: Grzegorz.Sosiński »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Bronisławy Pawłowskiej z domu Sosińska (córka Kacpra i Teofili z Trzasków)
z Aleksandrem Kuligowskim
nr aktu 33

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =390&y=239

Z góry serdecznie dziękuję
Pozdrawiam Grzegorz Sosiński
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: MonikaMaru »

33. Kuligów
1. Dąbrówka 7/20.VI.1908 o 10-ej rano
2. Piotr Fluks miejscowy organista, 29 lat i Jan Lewandowski, służący kościelny, 44 lata mający, obaj z Dąbrówki
3. ALEKSANDER KULIGOWSKI, wdowiec po zmarłej w tutejszej parafii Eleonorze ze Stępniewskich, rolnik, 65 lat mający, urodzony i zamieszkały w Kuligowie, s. Jana i Marianny z Wypyskich małż. Kuligowskich rolników
4. BRONISŁAWA z Sosińskich PUŁAWSKA, wdowa po zmarłym w tutejszej parafii Maksymilianie Puławskim, rolniczka, 48 lat mająca, urodzona w Młynarzch parafia Niegów, zamieszkała w Kuligowie w tutejszej parafii, c. Kacpra i Teofili z Trzasków małż. Sosińskich rolników
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Ignacy Deplecki proboszcz

Pozdrawiam,
Monika
Basieńka

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: czw 11 gru 2014, 10:51

Prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: Basieńka »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu

http://szukajwarchiwach.pl/50/157/0/-/1 ... FF3PNvsoAg

Z góry dziękuję
Basia
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: MonikaMaru »

Basiu, tam są cztery akta. Który?

Monika
Pozdrawiam,
Monika
Basieńka

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: czw 11 gru 2014, 10:51

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: Basieńka »

MonikaMaru pisze:Basiu, tam są cztery akta. Który?

Monika
Faktycznie :), przepraszam za moją nieuwagę.
Poproszę nr. 18

http://szukajwarchiwach.pl/50/157/0/-/1 ... FF3PNvsoAg

Pozdrawiam Basia
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: MonikaMaru »

18. Juryszewo
1. Radzanowo 15/28.IV.1907 o 1-ej po poł.
2. Jan Machnacki 28 lat mający, służący z Juryszewa
3. Marcin Lewicki 40 lat i Wawrzyniec Grzelak 58 lat mający, służący z Juryszewa
4. płci żeńskiej urodzone w Juryszewie 11/24.IV.br o 6-ej rano
5. prawowita małż. Stanisława z Grzelaków 20 lat
6. MARIANNA
7. Marcin Lewicki i Antonina Gołębiewska

Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”