par. Łęczyca, Witonia ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

budzinska_paula86

Sympatyk
Ekspert
Posty: 32
Rejestracja: czw 07 sie 2014, 14:34

par. Łęczyca, Witonia ...

Post autor: budzinska_paula86 »

Witam,
mam prośbę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego dwóch aktów:
nr 22-Łęczyca-1884-Teodorczyk Jan i Walczak Józefa (ślub)
nr 53-Łęczyca-1888-Teodorczyk Leon (urodzenie)
budzinska_paula86

Sympatyk
Ekspert
Posty: 32
Rejestracja: czw 07 sie 2014, 14:34

par. Łęczyca

Post autor: budzinska_paula86 »

Witajcie,
mam prośbę o przetłumaczenie dwóch aktów z j, rosyjskiego. Sama próbowałam zagłębić się w tłumaczenie, jednak nie jestem w stanie odgadnąć niektórych rzeczy zawartych w aktach. Dlatego proszę o pomoc. Ułatwi mi to dalsze poszukiwania. :) Z góry dziękuję.
akt nr 53 Leon Teodorczyk http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
akt nr 22 Leon Teodorczyk i Józefa Walczak (ślub) http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

pozdrawiam
Paula B.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

prośba o tłumaczenie (ros) - 2 akty

Post autor: el_za »

53
Łęczyca, 14/ 26 lutego 1888
Zgłaszają – Jan Teodorczyk, robotnik z Łęczycy, lat 28 oraz Szymon Witczak i Szymon Roś, pełnoletni słudzy kościelni z Łęczycy;
Dziecko – urodzone w Łęczycy, 11/ 23 stycznia, tego roku, o 1.00 po północy, nadane imię – Leon;
Matka – Józefa z Walczaków, lat 30;
Chrzestni – Adolf Otto i Walentyna Garczyńska, asystowali Marcin Teodorczyk i Józefa Lipińska.

22
Łęczyca, 30 stycznia/ 11 lutego 1884
Świadkowie – Józef Walczak, służący z Piaskowic i Stanisław Milczarek, służący z Łęczycy, obaj pełnoletni;
Pan młody – Jan Teodorczyk, kawaler, urodzony w Pudłówku, syn Michała, służącego i nieżyjącej Małgorzaty z Milczarków, lat 24, stale zamieszkały w Łęczycy jako służący;
Panna młoda – Józefa Walczak, panna, urodzona w Wielkiej Wsi, córka nieżyjących, Szczepana, rolnika i Magdaleny z Graczyków, lat 30, zamieszkała w Łęczycy jako służąca;
Zapowiedzi – trzy w parafii łęczyckiej;
Umowy ślubnej nie zawarli.

Pozdrawiam Ela
Awatar użytkownika
Kwos

Sympatyk
Adept
Posty: 125
Rejestracja: czw 27 wrz 2012, 15:41
Lokalizacja: warszawa

Prośba o tłumaczenie-rosyjsk

Post autor: Kwos »

budzinska_paula86

Sympatyk
Ekspert
Posty: 32
Rejestracja: czw 07 sie 2014, 14:34

Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: budzinska_paula86 »

Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Michała Teodorczyka i Marianny Kubiak - być może są to moi przodkowie. Analizując akt, nie mogę się doszukać nazwiska rodowego zmarłej żony Michała - Małgorzaty. Dlatego nie mogę być pewna czy chodzi o tego Michała, którego poszukuję. Wiem z innych aktów, że nazwisko jego zmarłej żony to Milczarek. Na razie nie znalazłam jej aktu zgonu, ani aktu małżeństwa z Michałem. Być może tłumaczenie poprowadzi mnie w dobrą stronę :)
akt nr 48 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=149&y=0

Pozdrawiam
Paula
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: el_za »

48
Łęczyca, 19 września/ 01 października 1884
Świadkowie - Stanisław Mielczarek i Tomasz Olczak, pełnoletni robotnicy z Łęczycy;
Pan młody - Michał Teodorczyk, wdowiec po Małgorzacie, urodzony w Jeziorsku, syn nieżyjących Antoniego i Marianny z Goworów, lat 56, zamieszkały w Łęczycy jako służący;
Panna młoda - Marianna Kubiak, panna, urodzona w Kikach, córka nieżyjących Macieja i Tekli z Andrysiów, robotników, lat 44, zamieszkała w Łęczycy jako służąca;
Zapowiedzi - trzy w parafii łęczyckiej;
Umowy ślubnej nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Antoni Żydanowski.


pozdrawiam Ela
Klotka

Sympatyk
Posty: 165
Rejestracja: śr 05 sie 2009, 13:28

Prośba o tłumaczenie-rosyjsk

Post autor: Klotka »

22.Łęczyca 30I/11II 1884 o 10 rano
świadkowie:Józef Walczak służący żyjący we wsi Piaskowice
i Stanisław Milczarek służący w Łęczycy
on:Jan Teodorczyk kawaler lat 24
urodzony we wsi Pudłówek, żyjący w Łęczycy
syn Michała Teodorczyka służącego i zmarłej jego żony Małgorzaty
z domu Milczarek
ona:Józefa Walczak panna lat 30
urodzona we wsi Wielka Wieś
córka zmarłych Szczepana rolnika i jego żony Magdaleny z domu Graczyk
3 zapowiedzi
umowy nie zawarli
akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany , tylko my podpisaliśmy.

53. Łęczyca 14/26II 1888 o 1po południu
Stawił się Jan Teodorczyk robotnik lat 28 w Łęczycy żyjący
w obecności Szymona Witczaka i Szymona Rosa
obaj kościelni służący żyjący w Łęczycy
i okazał dziecię płci męskiej i oświadczył, że urodziło się w Łęczycy
11/23 tego roku i miesiąca o 1po północy z jego żony Józefy z domu Walczak lat 30
Przy chrzcie w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Leon
a chrzestnymi byli Adolf Otto i Walentyna Garczyńska
Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany , my tylko podpisaliśmy.
budzinska_paula86

Sympatyk
Ekspert
Posty: 32
Rejestracja: czw 07 sie 2014, 14:34

Bardzo bardzo proszę o tłumaczenie

Post autor: budzinska_paula86 »

Dzień dobry wszystkim

potrzebuję pomocy! Jeśli ktoś mi nie przetłumaczy aktu urodzenia nadal będę żyć w niepewności czy Marianna Sobek to moja prababcia. Nie mam wielu informacji na jej temat, dlatego tylko przetłumaczenie aktu da mi tę pewność i możliwość podjęcia dalszych poszukiwań....
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1942&y=119

Dziękuję z góry! i pozdrawiam

P.G.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Bardzo bardzo proszę o tłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

3. Szamów
1. Witonia 1/14.I.1906 o 1-ej po poł.
2. Józef Sobek, służący z Szamowa, 42 lata mający
3. Piotr Kozanecki, 44 lata i Józef Kozanecki, 45 lat mający, rolnicy z Szamowa
4. płci żeńskiej urodzone w Szamowie 30.XII.1905/12.I.1906 o 4-ej po poł.
5. prawowita małż. Antonina z Łuczaków 40 lat
6. MARCJANNA
7. Piotr Kozanecki z Antoniną Bednarską.

Pozdrawiam,
Monika
budzinska_paula86

Sympatyk
Ekspert
Posty: 32
Rejestracja: czw 07 sie 2014, 14:34

Post autor: budzinska_paula86 »

Dziękuję Moniko, to moja prababka :) 12 stycznia 1906 Marcjanna
Dziękuję!
budzinska_paula86

Sympatyk
Ekspert
Posty: 32
Rejestracja: czw 07 sie 2014, 14:34

Proszę o tłumaczenie

Post autor: budzinska_paula86 »

Dzień Dobry wszystkim,

bardzo zależy mi na tłumaczeniu następujących aktów

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =140&y=220

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 942&y=1565

Dziękuję
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Proszę o tłumaczenie

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Akt 170 Łęczyca
Łęczyca, 20 czerwca/2 lipca 1893 r. godz. 3-cia po południu stawił się osobiście Marcin Teodorczyk, 38-letni robotnik zamieszkały w mieście Łęczyca, w obecności Józefa Jarmużkiewicz (?) szosowego dróżnika, a także Karola Kowalczyka - obydwóch pełnoletnich zamieszkałych w mieście Łęczyca i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się w tymże mieście 16/28 czerwca tego roku o godz. 9-ej rano z jego prawowitej żony 33-letniej Franciszki z Graczyków. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym dano imię Marianna, a rodzicami chrzestnymi byli Józef Jarmużkiewicz i Józefa Wiktorowska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i przez nas tylko podpisany.

Przypuszczam, że chodzi o akt 299

Akt 299 Łęczyca
Łęczyca, 28 września/11 października 1903 r. godz. 5-ta po południu stawił się osobiście Andrzej Piotrowski 21-letni kucharz zamieszkały w mieście Łęczyca, w obecności Marcina Teodorczyk i Andrzeja Grabarczyk służącego kościelnego - obydwóch pełnoletnich zamieszkałych w mieście Łęczyca i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się w mieście Łęczyca 22 września/5 października tego roku o godz. 2-ej po południu z jego prawowitej żony 18-letniej Antoniny z domu Teodorczyk. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym dano imię Feliksa, a rodzicami chrzestnymi byli Michał Jasiński i Józefa Teodorczyk. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam
Anna
budzinska_paula86

Sympatyk
Ekspert
Posty: 32
Rejestracja: czw 07 sie 2014, 14:34

Post autor: budzinska_paula86 »

Jestem wdzięczna za odpowiedź.
Mam jeszcze pytanie: czy w którymś z tych aktów jest zapisane miejsce urodzenia matek dziecka?
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Niestety, tego w aktach urodzenia dzieci nigdy nie ma.
Takich danych trzeba szukać w akcie ślubu.

:)
budzinska_paula86

Sympatyk
Ekspert
Posty: 32
Rejestracja: czw 07 sie 2014, 14:34

Post autor: budzinska_paula86 »

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1448&y=110

znalazłam akt ślubu Marcina Teodorczyka i Franciszki. Czy tam jest jakieś miejsce urodzenia? :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”