Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia który znajduje się tutaj
http://nasza-klasa.pl/profile/2349108/gallery/20
Umieściłem to zdjęcie na naszej klasie gdyż nie posiadam innych umiejętności komputerowych tak że wybaczcie za jakość skanu. mam nadzieję, że da się odczytać. Z góry dziękuję i pozdrawiam. Mateusz S.
http://nasza-klasa.pl/profile/2349108/gallery/20
Umieściłem to zdjęcie na naszej klasie gdyż nie posiadam innych umiejętności komputerowych tak że wybaczcie za jakość skanu. mam nadzieję, że da się odczytać. Z góry dziękuję i pozdrawiam. Mateusz S.
Witam!
Mateuszu, nie wszyscy są użytkownikami NK.
Żeby tam wejść, trzeba się zalogować, mimo,że podałeś link.
Najlepiej tekst umieścić na:
http://www.fotosik.pl/index.php
Do zamieszczenia pojedynczego skanu nie musisz się tam rejestrować.
Potem szukasz w przeglądarce zdjęcia lub skanu z Twojego zasobu
(dysk, płyta, ) i klikasz "dodaj".
Link do tego skanu lub zdjęcia "kopiuj" i "wklej" do swojego postu.
Mateuszu, nie wszyscy są użytkownikami NK.
Żeby tam wejść, trzeba się zalogować, mimo,że podałeś link.
Najlepiej tekst umieścić na:
http://www.fotosik.pl/index.php
Do zamieszczenia pojedynczego skanu nie musisz się tam rejestrować.
Potem szukasz w przeglądarce zdjęcia lub skanu z Twojego zasobu
(dysk, płyta, ) i klikasz "dodaj".
Link do tego skanu lub zdjęcia "kopiuj" i "wklej" do swojego postu.
Udało się, akt urodzenia jest teraz tutaj: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... e021c.html
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
26
Działo się w osadzie Grabowcu dwudziestego piątego marca tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego roku o godzinie dziewiątej wieczorem. Stawił się Ignacy Skóra, chłop zamieszkały w Bronisławce, lat czterdzieści, w obecności Wawrzyńca Tałaja, lat czterdzieści osiem i Konstantego Przystupy, lat dwadzieścia trzy, obu chłopów zamieszkałych we wsi Bronisławka i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Bronisławka dwudziestego trzeciego marca bieżącego roku oz prawowitej jego małżonki Klary z Przystupów , lat dwadzieścia pięć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym i namaszczeniu odbytych przez nas w dniu dzisiejszym nadano imię Jan, a rodzicami chrzestnymi byli wyżej wymieniony Wawrzyniec Tałaj i Waleria Przystupa. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany i wobec ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Ksiądz Marian Mogilniki utrzymujący księgi stanu cywilnego
PS. I tak jak koleżanka wyżej napisała podawaj zawsze nazwę parafii (tę znasz na pewno), a potem inne nazwy własne (nazwiska, miejscowości) występujące w akcie. To znacznie przyśpiesza i ułatwia tłumaczenie.
Działo się w osadzie Grabowcu dwudziestego piątego marca tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego roku o godzinie dziewiątej wieczorem. Stawił się Ignacy Skóra, chłop zamieszkały w Bronisławce, lat czterdzieści, w obecności Wawrzyńca Tałaja, lat czterdzieści osiem i Konstantego Przystupy, lat dwadzieścia trzy, obu chłopów zamieszkałych we wsi Bronisławka i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Bronisławka dwudziestego trzeciego marca bieżącego roku oz prawowitej jego małżonki Klary z Przystupów , lat dwadzieścia pięć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym i namaszczeniu odbytych przez nas w dniu dzisiejszym nadano imię Jan, a rodzicami chrzestnymi byli wyżej wymieniony Wawrzyniec Tałaj i Waleria Przystupa. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany i wobec ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Ksiądz Marian Mogilniki utrzymujący księgi stanu cywilnego
PS. I tak jak koleżanka wyżej napisała podawaj zawsze nazwę parafii (tę znasz na pewno), a potem inne nazwy własne (nazwiska, miejscowości) występujące w akcie. To znacznie przyśpiesza i ułatwia tłumaczenie.
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
Re: Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Witam!MateuszS pisze:Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia który znajduje się tutaj
http://nasza-klasa.pl/profile/2349108/gallery/20
Umieściłem to zdjęcie na naszej klasie gdyż nie posiadam innych umiejętności komputerowych tak że wybaczcie za jakość skanu. mam nadzieję, że da się odczytać. Z góry dziękuję i pozdrawiam. Mateusz S.
Masz zablokowaną funkcję oglądania galerii na "naszejklasie"
Pozdrawiam.
Romualda
