Proszę o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

pronobis

Sympatyk
Mistrz
Posty: 59
Rejestracja: sob 07 lut 2009, 13:43

Proszę o tłumaczenie

Post autor: pronobis »

Proszę o tłumaczenie bo nie wszystko rozumiem
Ślub Jan Pronobis i Marianna Żelazowska
Miejscowości Bodzechów i Goździelin
Urodzony pośmiertnie to znaczy że po śmierci ojca, czy matki przy połogu?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/eaf ... 2586a.html

Bardzo dziękuję

Darek
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

16 Częstocice Pronobis Jan Żelazowska Marianna Jan Pronobis i Żelazowska Marianna
Działo się we wsi Szewna dnia siedemnastego (trzydziestego) czerwca tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku o godzinie dziewiątej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Marcina Wojtowicza (Wojtowicza Marcina) i Marcina Kiszki (Kiszki Marcina), rolników, pełnoletnich, z Częstocic zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Pronobis (Pronobis Jan), synem Jana i Katarzyny z Czubów pośmiertnych* urodzonym w Bodzechowie, a zamieszkałym w Goździelinie, lat dwadzieścia siedem, kawalerem, a panną Żelazowską Marianną (Marianną Żelazowską), córką Ignacego i Franciszki z F...., urodzoną i zamieszkałą w Częstocicach, lat dwadzieścia. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w kościele parafialnym Szewna w dniach dziewiętnastego, dwudziestego szóstego maja i drugiego czerwca. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali żadnej umowy przedślubnej. Religijny obrzęd został odbyty w dniu dzisiejszym przeze księdza Grynfelda Proboszcza. Akt ten stawającym i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany. Ks. Ignacy Grynfeld

* słowo brzmi „pośmiertnych”, czyli odnosi się do rodziców i sądzę, że oznacza, iż już nie żyjących w chwili jego ślubu.

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
pronobis

Sympatyk
Mistrz
Posty: 59
Rejestracja: sob 07 lut 2009, 13:43

Post autor: pronobis »

Dziękuję bardzo za tłumaczenie

Darek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”