prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: lukasso »

Witam,
zwracam się z prośbą o tłumaczenie aktu zgonu numer 187 Reginy Kostka z domu Rudka Rudkowska po pierwszym mężu Rokita
http://szukajwarchiwach.pl/35/1832/0/2. ... dPogFQvpDA
Z góry dziękuję za "pomocną dłoń" w tłumaczeniu
Pozdrawiam Łukasz
Ostatnio zmieniony śr 10 gru 2014, 09:14 przez lukasso, łącznie zmieniany 1 raz.
Magdalena_Adach

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: ndz 30 mar 2014, 17:01
Lokalizacja: Zastów Karczmiski / Góra Puławska

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: Magdalena_Adach »

Witam,
proszę o pomoc wodczytaniu aktu małżeństwa Stanisława Lalaka i Marianny Laskowskiej nr 8 par Kazimierz Dolny z 1869r. https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1-75771-52, z góry bardzo serdecznie dziękuję
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

Mszadla
1. Janowiec 2/14.XII1870 o 3-ej po poł.
2. Stanisław Mroczek 50 lat i Łukasz Skorek 28 lat mający, włościanie rolnicy z Mszadli
3. 30.XI./12.XII.br o 5-ej po poł. zmarła w Mszadli REGINA z Rokitów KOSTKA, 80 lat mająca, zamieszkała przy synu w Mszadli, wdowa po Grzegorzu Kostce.

Pozdrawiam,
Monika
lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: lukasso »

Witam,
dziękuję za tłumaczenie Pani Moniko.
Pozdrawiam
Łukasz
Magdalena_Adach

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: ndz 30 mar 2014, 17:01
Lokalizacja: Zastów Karczmiski / Góra Puławska

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: Magdalena_Adach »

i jeszcze raz ja :) proszę o przetłumaczenie jeszcze jednego aktu ślubu Pawła Lalaka i Michaliny Morawskiej nr 25 par Bełżyce z1899r. niestety moja znajomość języka rosyjskiego przy takim piśmie jest nieosiagalna.... teoretycznie Paweł powinien byś synem w/w Stanisława.... ale czy tak jest - próbuję ustalić, Paweł urodził się w 1873r. akt. nr 7 Bełżyce Dwór zm 1925 par. Rybitwy - później przeniśli siędopar Rybitwy - młynarz w międzyczasie ponoć był epizod ze Lwowem .... w 1901 urodziła się moja prababka Helena jeszcze w par. Chodel, w 1920 śłub brała już w par Rybiwy z Antonim Jodłowskim...
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,175248201
dziękuję
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

ten wcześniejszy akt nie otwiera się - wyskakuje błąd.

25. Czurył (może to dzisiejsze Czuryły?)
1. Chodel 21.I./6.II.1899 o 4-ej po poł.
2. Adam Winiarski 50 lat i Kasper Pietras 58 lat mający, rolnicy z Chodla
3. PAWEŁ LALAK, kawaler, młynarz, urodzony w Bełżycach, zamieszkały w Czuryle, s. Stanisława i zmarłej Marianny z Laskowskich małż. Lalaków młynarzy, 26 lat mający
4. MICHALINA MORAWSKA, panna, c. Antoniego i Marianny z Wyroślaków małż. Morawskich młynarzy? rolników, urodzona i zamieszkała przy rodzicach w Chodlu, 20 lat mająca
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Józef Wyśkiewicz wikary

Pozdrawiam,
Monika
Magdalena_Adach

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: ndz 30 mar 2014, 17:01
Lokalizacja: Zastów Karczmiski / Góra Puławska

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: Magdalena_Adach »

dziękuję, załączam ponownie link do 1-do, https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1-75771-52 akt nr 8
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

8. Rzeczyca
1. Kazimierz Dolny 2.V.1869 o 3-ej po poł.
2. Wojciech Baranowski, młynarz z Bochotnicy, 28 lat i Andrzej Skoczek 44 lata mający, rolnik z Rzecznicy, włościanie
3. STANISŁAW LALAK, włościanin, kawaler, młynarz, urodzony w Klementowicach, zamieszkały w Bochotnicy, s. Walentego i Agnieszki ze Skowronków, włościan rolników z Klementowic, 24 lata mający
4. MARIANNA LASKOWSKA, włościanka, panna, c. zmarłego Wiktora i żyjącej Tekli z Leśniewskich włościanki z Rzeczycy, urodzona w Mireniu, zamieszkała w Rzeczycy przy matce, 22 lata mająca
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli

Pozdrawiam,
Monika
Magdalena_Adach

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: ndz 30 mar 2014, 17:01
Lokalizacja: Zastów Karczmiski / Góra Puławska

Post autor: Magdalena_Adach »

dziękuję bardzo za tak szybkie tłumaczenia :) teraz muszę ustalić Stanisława, czy to na pewno mój Stanisław....
jeszcze raz serdecznie dziekuję i pozdrawiam
Magdalena

i jeszcze jedna prośba o tłumaczenie akt 46 ślubu tegoż samego Stanisłąwa - teoretycznie powinien być wdowcem https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 0-97901-55

dziękuję i pozdrawiam
Magdalena
pozioma92
Posty: 3
Rejestracja: wt 09 gru 2014, 23:24

Post autor: pozioma92 »

Ponawiam moja prośbę :-)
Magdalena_Adach

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: ndz 30 mar 2014, 17:01
Lokalizacja: Zastów Karczmiski / Góra Puławska

Post autor: Magdalena_Adach »

i jeszcze jedna prośba o przetłumaczenie aktu nr 2 https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... -150547-74 Paulina Laskowska c. Wiktora i Tekli z Leśniewskich z Janem Hernas?
serdecznie dziękuję
pozdrawiam
Magdalena
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

46. Bełżyce
1. Bełżyce 26.X./8.XI.1910 o 12-ej w poł.
2. Józef Zgurka z Bełżyc, 45 lat i Józef Motyka ze Wzgórza, 46 lat mający, wyrobnicy
3. STANISŁAW LALAK, 65 lat mający, wyrobnik, wdowiec po zmarłej w szpitalu św. Wincentego w Lublinie 24.III./16.IV.ub.r. Mariannie z Rociów, urodzony w Klementowicach w tejże parafii, zamieszkały w Bełżycach, s. zmarłych Walentego i Agnieszki ze Skowronków małż. Lalaków
4. MARIANNA ZGURKA, 47 lat mająca, niezamężna wyrobnica, urodzona w Skrzyńcu parafia Chodel, zamieszkała w Bełżycach, c. zmarłych Pawła i Zofii z Kowalików małż. Zgurków.
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli

2. Dąbrówka
1. Wilków 11/23.I.1883 o 1-ej po poł.
2. Jakub Siebuła murarz, 45 lat i Bartłomiej Dzwonnik, włościanin, parobek, 40 lat mający, obaj z Folwarku Dąbrówka
3. JAN HERNAS, 19 lat mający, kawaler, włościanin, robotnik z folwarku Dąbrówka, urodzony w Koconiu w cesarstwie austriackim, pow. ślemieński, Ks. Krakowskie, s. Wojciecha zamieszkałego na podst. paszportu w folwarku Dąbrówka i zmarłej Reginy z Górnych małż. Hernasów
4. PAULINA LASKOWSKA, 20 lat mająca, panna, włościanka, urodzona w Uściążu parafia kazimierska, zamieszkała w folwarku Dąbrówka przy matce, c. zmarłego Wiktora byłego młynarza z Uściąża i żyjącej Tekli z Leśniewskich włościanki robotnicy z folwarku Dąbrówka
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne ojca pana młodego
7. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Adolf Grabowski proboszcz

Pozdrawiam,
Monika
Magdalena_Adach

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: ndz 30 mar 2014, 17:01
Lokalizacja: Zastów Karczmiski / Góra Puławska

Post autor: Magdalena_Adach »

Dziękuję Pani Moniko :)
Magdalena_Adach

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: ndz 30 mar 2014, 17:01
Lokalizacja: Zastów Karczmiski / Góra Puławska

Post autor: Magdalena_Adach »

Witam,
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu nr141 http://www.szukajwarchiwach.pl/35/1887/ ... VDifUJF3Vg
dziękuję
Magdalena
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

141. Zagrody
1. Opole 6/18.XII.1879 o 3-ej po poł.
2. Paweł Kowalczyk 47 lat i Mikołaj Kocoń 56 lat mający, rolnicy z Zagród
3. 4/16.XII.br o 8-ej wieczorem zmarł w Zagrodach KAROL KOCOŃ, 2 lata mający, s. Józefa rolnika z Zagród i Katarzyny z Sochów jego żony.

Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”