par. Dmosin, Lipce ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

16. Uchań
1. Lipce 19/24.I.1870 o 3-ej po poł.
2. Wojciech Polit 44 lata mający, rolnik z Uchania
3. Sebastian Polit i Jakub Markus, pełnoletni rolnicy z Uchania
4. płci żeńskiej urodzone w Uchaniu wczoraj (23.I.br) o 11-ej wieczorem
5. prawowita małż. Antonina z Kolisów 43 lata
6. FRANCISZKA
7. Dominik Polit z Bobrowy i Kunegunda Markus z Uchania

Pozdrawiam,
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

Ten akt jest po polsku. Masz z odczytaniem problem?

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
krzysztoflelewski

Sympatyk
Posty: 177
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
Lokalizacja: Warszawa

proszę o przetłumaczenie z j.rosyjskiego aktu małżeństwa

Post autor: krzysztoflelewski »

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego akt nr 9 z 1889 r. małżeństwa Marcin Panak i Julianny Pryk
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1889&kt=2
Serdecznie dziękuję
krzysztof
krzysztoflelewski

Sympatyk
Posty: 177
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: krzysztoflelewski »

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego akt nr 7 z 1889 r. małżeństwa Feliks Kuchta i Katarzyna Polit


http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1889&kt=2

Serdecznie dziekuję
Krzysztof
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

7. Uchań
1. Lipce 1/13.II.1889 o 1-ej po poł.
2. Jakub Polit rolnik z Kuźm, 39 lat i Andrzej Pryk gospodarz , 40 lat mający
3. FELIKS KUCHTA, kawaler, 22 lata mający, urodzony i zamieszkały przy ojcu gospodarzu w Lipcach, s. Andrzeja i zmarłej Petroneli z Markowiczów małż. Kuchtów
4. KATARZYNA POLIT, panna, 25 lat mająca, urodzona i zamieszkała w Uchaniu przy rodzicach gospodarzach, c. Wojciecha i Antoniny z Kolisów
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił niżej podpisany ksiądz Ferdynand Zieliński.

Pozdrawiam,
Monika
krzysztoflelewski

Sympatyk
Posty: 177
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
Lokalizacja: Warszawa

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: krzysztoflelewski »

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego akt nr 6 z 1889 r. małżeństwa Karol Polit i Franciszki Kuchta
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1889&kt=2



Serdecznie dziekuję
Krzysztof
Awatar użytkownika
andrzej_debno

Sympatyk
Mistrz
Posty: 205
Rejestracja: pn 18 sty 2010, 21:15

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: andrzej_debno »

13 lipca 1889 r. o godz. 1 po południu Karol Polit, kawaler, 37 lat, urodzony w ...? i tam mieszkający przy rodzicach gospodarzach, syn żyjących Wojciecha i Antoniny zd. Kolis, a Franciszka Kuchta, panna, 28 lat, córka żyjącego Andrzeja i zmarłej Petroneli zd. Markowicz
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: Komorowski_Longin »

...urodzony w Uchaniu ... urodzona w Lipcach, http://pl.wikipedia.org/wiki/Ucha%C5%84_Dolny

Pozdrawiam Longin.
Awatar użytkownika
andrzej_debno

Sympatyk
Mistrz
Posty: 205
Rejestracja: pn 18 sty 2010, 21:15

proszę o przetłumaczenie z j.rosyjskiego aktu małżeństwa

Post autor: andrzej_debno »

Działo się we wsi Lipce 13 lutego 1889 r. o godz. 1 po południu
Świadkowie: Tomasz Pryk gospodarz 51 lat w Bobrowie mieszkający i Jakub Panak 60 lat gospodarz w Trzebieszewie? mieszkający
Marcin Panak, kawaler 29 lat przeniesiony do rezerwy armii [zaczislenny w zapas] 25 listopada 1881 r. za numerem/pod numerem 5106, urodzony w Bobrowie i tam przy matce gospodyni mieszkający, syn zmarłego Jana i żyjącej Heleny z Politów
a
Julianna Pryk, panna 24 lata, tamże urodzona (brak nazwy miejscowości) i przy rodzicach gospodarzach mieszkająca, córka żyjących Łukasza i Cecylii z Olaków małżonków Pryków

Andrzej Brzozowski
krzysztoflelewski

Sympatyk
Posty: 177
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
Lokalizacja: Warszawa

proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu małżeństwa

Post autor: krzysztoflelewski »

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego akt nr 29 z 1904 r. małżeństwa
Wincentego Maszkowskiego z Atoniną Pryk

http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1904&kt=2
Serdecznie dziękuję
krzysztof
krzysztoflelewski

Sympatyk
Posty: 177
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
Lokalizacja: Warszawa

prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Post autor: krzysztoflelewski »

Zwracam się z prosbą o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu nr 48 z 1884 r. urodzenia Antoniny Pryk
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1884&kt=1

Serdecznie dziekuję Krzysztof
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu małżeństwa

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

29. Bobrowa
1. Lipce 21.IX./4.X.1904 o 1-ej po poł.
2. Józef Pryk 27 lat i Paweł Janczak 50 lat mający, rolnicy ze wsi Bobrowa
3. WINCENTY MASZKOWSKI, kawaler, 21 lat mający, urodzony we wsi Bobrowa i tam zamieszkały przy ojcu rolniku, s. Marka i zmarłej Józefy z Pabianków małż. Maszkowskich
4. ANTONINA PRYK, panna, 23 lata mająca, urodzona we wsi Bobrowa i tam zamieszkała przy rodzicach rolnikach, c. Jakuba i Rozalii z Czajków małż. Pryków
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne ojca pana młodego i rodziców panny młodej
7. umowy nie zawarli

Pozdrawiam,
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

48. Bobrowa
1. Lipce 10/22.V.1884 o 1-ej po poł.
2. Jakub Pryk 40 lat mający, gospodarz ze wsi Bobrowa
3. Łukasz Pryk i Mateusz Szczęsny gospodarze ze wsi Bobrowa, pełnoletni
4. płci żeńskiej urodzone we wsi Bobrowa dzisiaj (22.V.br) o 2-ej w nocy
5. prawowita małż. Rozalia z Czajków 40 lat
6. ANTONINA
7. Izydor Kor..? i Marianna Pryk

Pozdrawiam,
Monika
krzysztoflelewski

Sympatyk
Posty: 177
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
Lokalizacja: Warszawa

proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Post autor: krzysztoflelewski »

Prosze o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu 85 z 1875
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1875&kt=1
Pozdrawiam Krzysztof
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

85. Bobrowa
1. Lipce 19.XI./1.XII.1875 o 6-ej wieczorem
2. Jakub Pryk 32 lata mający gospodarz z Bobrowej
3. Tomasz Pryk 46 lat i Karol Pabianek 46 lat mający, gospodarze z Bobrowej
4. zmarłe dziecko płci żeńskiej urodzone wczoraj w Bobrowej o 2-ej w nocy
5. prawowita małż. Rozalia z Czajków 31 lat
6. dziecko zostało już ochrzczone z wody przez Juliannę Pryk 50 lat mającą, położną babkę z Bobrowej

I akt zgonu.

79. Bobrowa
1. Lipce 19.XI./1.XII.1875 o 6-ej wieczorem
2. Tomasz Pryk i Karol Pabianek - jak w akcie wyżej
3. wczoraj o 3-ej po północy zmarło dziecko płci żeńskiej żyjące 1 godzinę, urodzone w Bobrowej, c. Jakuba i Rozalii z Czajków małż. Pryków.

Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”