par. Brzyków, Łask, Łódź, Mikołajewice ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: SztylerE »

Witam,
Mam prośbę o tłumaczenie aneksu nr 16 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=1577&y=0
Pozdrawiam Ewa
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Administrator parafii Męka zaświadcza, że w tutejszym kościele parafialnym zostały ogłoszone trzy zapowiedzi o planowanym ślubie Władysława Stielera, kawalera, zamieszkałego w Polesiu Podłęckim parafia Męka z Marią Kowalską panną, zamieszkałą w Izabelowie parafia Korczew, i że nie ma przeszkód na zawarcie małżeństwa.

Pozdrawiam,
Monika
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: SztylerE »

Dziękuję Moniko :)
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Prosze o tłiumaczenie aktu zgonu

Post autor: SztylerE »

Witam,
Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu zgonu Józefa Prokopa rok 1884
nr 13 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1950&y=78
oraz pomoc w znalezieniu praprababki aktu zgonu i przetłumaczeniu Teresy Prokop z domu Fiszer znalazłam rok 1901 nr 19 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2704&y=440 nie wiem czy to ona.
Pozdrawiam Ewa.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prosze o tłiumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

13. Izabelów
1. Korczew 21.III./2.IV.1884 o 9-ej rano
2. Józef Prokop 23 lata i Józef Osiński 29 lat mający, tkacze z Izabelowa
3. 19/31.III.br o 3-ej po poł. zmarł w Izabelowie JÓZEF PROKOP tkacz, 61 lat mający, urodzony w Austrii, s. zmarłych Wincentego i Marianny małż. Prokopów, pozostawił owdowiałą żonę Teresę z Fiszerów.

19. Izabelów
1. Korczew 10/23.II.1901 o 10-ej rano
2. Józef Osiński 44 lata i Jan Jany 50 lat mający, tkacze z Izabelowa
3. 8/21.II.br o 6-ej rano zmarła TERESA PROKOP, wdowa, robotnica, urodzona w Cesarstwie Austriackim, zamieszkała w Izabelowie, 78 lat mająca, c. zmarłych Jana i Teresy małż. Fiszerów.


Pozdrawiam,
Monika
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Prosze o tłiumaczenie aktu zgonu

Post autor: SztylerE »

Dziękuję ślicznie za tłumaczenia.
Pozdrawiam Ewa
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

pomoc w znalezieniu odpowiedniego aktu zgonu

Post autor: SztylerE »

Witam
proszę o pomoc w odnaleziu mojej przodkini marianny kowalskiej znalazłam 2 akty zgonu nie wiem który bedzie pasował, Była żona Sebastiana
nr 79 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
nr 68 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Pozdrawiam Ewa
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

pomoc w znalezieniu odpowiedniego aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

79. Wojsławice
1. Korczew 27.V./9.VI.1905
2. Paweł Frontczak, 46 lat i Wojciech Frontczak, 40 lat mający, rolnicy z Wojsławic
3. 25.V./7.VI.br w Wojsławicach zmarła MARIANNA FRONTCZAK, wdowa, robotnica, 80 lat mająca, urodzona w Kromolinie, zamieszkała w Wojsławicach, c. niewiadomych z imion małżonków Kowalskich

68. Korczew 20.XI./2.XII.1890
2. Andrzej Kowalski 38 lat i Franciszek Czekalski, 59 lat mający, tkacze z Izabelowa
3. 18/30.XI.br o 11-ej w nocy zmarła w Tymienicy MARIANNA KOWALSKA, wdowa, wyrobnica, zamieszkała w Tymienicy, urodzona w Krobanowie, 66 lat mająca, c. niewiadomych rodziców.

Zgłaszający Andrzej jest prawdopodobnie jej synem - akt śl. Korczew nr 1 z 1875 w genetece .

Pozdrawiam,
Monika
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

pomoc w znalezieniu odpowiedniego aktu zgonu

Post autor: SztylerE »

Dziekuję ślicznie Moniko ten drugi akt to co szukałam.
Pozdrawiam Ewa
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: SztylerE »

Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu zgonu nr 79 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2328&y=136
Pozdrawiam Ewa
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

1. Korczew 27.V./9.VI.1905 o 10-ej rano
2. Paweł Frontczak 46 lat i Wojciech Frontczak 40 lat mający, rolnicy z Wojsławic
3. 25.V./7.VI.br w Wojsławicach zmarła MARIANNA FRONTCZAK, wdowa, robotnica, 80 lat mająca, urodzona w Kromolinie, zamieszkała w Wojsławicach, c. niewiadomych z imion małżonków Kowalskich.

Pozdrawiam,
Monika
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego. aktu zgonu

Post autor: SztylerE »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 8
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Jan Sztyler jest moim prapradziadkiem więc prosiłabym o dokładne przetłumaczenie aktu który pomoże mi w znalezieniu dalszych przodków.
Dziękuję za wszelką pomoc.
Pozdrawiam Ewa.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego. aktu zgonu

Post autor: el_za »

8
Zduńska Wola, 30 grudnia 1913/ 12 stycznia 1914
Konstanty Sztyler i Władysław Sztyler, tkacze z Czechów, oświadczyli, że wczoraj, o 12.00 w dzień, w Czechach, zmarł Jan Sztyler, wyrobnik, lat 82, urodzony w parafii Kwiatkowice, zamieszkały w Czechach, syn Franciszka i Emilii Sztylerów, pozostawił żonę Mariannę z d. Kobza.

pozdrawiam Ela
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego. aktu zgonu

Post autor: SztylerE »

Dziękuję za tłumaczenie :)
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Prosba o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: SztylerE »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 521
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Pozdrawiam Ewa
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”