Zwracam sie z wielką prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Dzianok 1915r (akt 811)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/95a ... 372e4.html
Jacek
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- Komorowski_Longin

- Posty: 824
- Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
- Lokalizacja: Parafia Tarczyn
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Akt 811 Częstochowa
24.06.1914 godz. 1 po południu,
Świadkowie - Piotr Dzianok i Szymon Cierpiał wieśniacy-rolnicy z Brzezin Małych, obaj pełnoletni
Zmarł o 6 rano w Brzezinach Małych Jan Dzianok rolnik 41 lat urodzony w Brzezinach Małych, syn Wincentego i Katarzyny z Gonciarzy, pozostawił owdowiałą żonę Mariannę z Rajchertów.
Pozdrawiam Longin.
24.06.1914 godz. 1 po południu,
Świadkowie - Piotr Dzianok i Szymon Cierpiał wieśniacy-rolnicy z Brzezin Małych, obaj pełnoletni
Zmarł o 6 rano w Brzezinach Małych Jan Dzianok rolnik 41 lat urodzony w Brzezinach Małych, syn Wincentego i Katarzyny z Gonciarzy, pozostawił owdowiałą żonę Mariannę z Rajchertów.
Pozdrawiam Longin.
Pozdrawiam Longin
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Dzięki Longin
Brak informacji o powodzie zgonu? (dość młody był), miejsce pochówku? Czy to jest jedyny akt który jest źródłem o śmierci?
Brak informacji o powodzie zgonu? (dość młody był), miejsce pochówku? Czy to jest jedyny akt który jest źródłem o śmierci?