Prośba o tłumaczenie aktu z języka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Domarecka_Elżbieta

Sympatyk
Posty: 58
Rejestracja: pn 31 sty 2011, 12:49

Prośba o tłumaczenie aktu z języka rosyjskiego

Post autor: Domarecka_Elżbieta »

Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu mojego dziadka
Kazimierza Stanisława Grabowskiego z Michaliną Filipską zawartego w Kościele Św. Trójcy w Warszawie

Akt 1896 / 62

http://szukajwarchiwach.pl/72/1215/0/-/ ... /#tabSkany

Oraz aktu zgonu Honorego Filipskiego ojca Michaliny Filipskiej


http://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/-/ ... /#tabSkany

Z góry serdecznie dziękuję
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Akt zg. 264
Wydarzyło się w W-wie w Parafii Świętej Barbary 16/28 sierpnia 1886 roku o godzinie 10ej rano. Stawili się: Feliks Engelberg z własnych środków utrzymujący się i Witold Jamnicki student Uniwersytetu Warszawskiego, obydwaj pełnoletni mieszkańcy W-wy i oświadczyli, że w W-wie na ulicy Horzej zmarł pod numerem 1576 litera C w dniu wczorajszym o godzinie 8ej wieczorem Honory Filipski, były sekretarz Sądu Pokoju lat 55, urodzony w mieście Opocznie, syn Józefa i Honoraty z domu Wojciechowskiej, małżonków. Pozostawił po sobie owdowiałą małżonkę Julię z domu Engelberg. Po przekonaniu się o zejściu Honorego Filipskiego, akt niniejszy stawającym przeczytano, przez Nas i przez nich podpisano.
Ks. W. Nowakowski Wik. Św. Barbary

Akt mał. 62
Wydarzyło się w W-wie w parafii Świętej Trójcy 30 maja/11 czerwca 1896 roku o godzinie 9ej rano. Ogłaszamy, że w obecności świadków Adama Lewińskiego urzędnika Warszawskiej fabryki asfaltu lat 52, na ulicy Chmielnej pod numerem 48 i Mieczysława Sławińskiego prywatnego urzędnika lat 28 mających, na ulicy Nowy Świat pod numerem 21 w W-wie zamieszkujących, w dniu dzisiejszym zawarty został religijny związek małżeński między Kazimierzem Stanisławem Grabskim, absolwentem Uniwersytetu Warszawskiego, kawalerem lat 21 mającym, urodzonym we wsi i parafii Lewiczyn powiatu Grójeckiego Warszawskiej gubernii, zamieszkującym poprzednio we wsi i parafii Lewiczyn a obecnie w parafii Wszystkich Świętych w W-wie na ulicy Chmielnej pod numerem 1423, synem zmarłego już Klemensa i Joanny z domu Florkowskiej małżonków Grabskich – a Michaliną Filipską, nauczycielką, panną lat 35 mającą, urodzoną w W-wie w parafii Marii Panny, zamieszkującej poprzednio w parafii Św. Aleksandra na ulicy Żurawiej pod numerem 1626 i 7-ym, a obecnie na ulicy Czerniakowskiej pod numerem 2938 w W-wie, córką zmarłych już Filipa-Jana-Honorego trzech imion i Michaliny z domu Kwiatkowskiej małżonków Filipskich. Małżeństwo to poprzedziła jedna zapowiedź 26 maja/7 czerwca w parafiach tutejszej, Wszystkich Świętych, Świętego Aleksandra w W-wie i w Lewiczynie ogłoszona. Od dwóch następnych otrzymano odpust za zgodą Jego Świętobliwości Warszawskiegi Arcybiskupa z dnia 28 maja/9 czerwca bieżącego roku za numerem 2192. Nowozaślubieni oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali. Religijny obrzęd zaślubin celebrował Ksiądz Romuald Golian miejscowy Proboszcz. Akt niniejszy nowożeńcom i świadkom przeczytany, przez nich i zarówno przez Nas podpisany został.
Podpisy...

Pozdrawiam,
Piotr
Domarecka_Elżbieta

Sympatyk
Posty: 58
Rejestracja: pn 31 sty 2011, 12:49

Post autor: Domarecka_Elżbieta »

Panie Piotrze, serdecznie pozdrawiam i dziękuję za tłumaczenie.

Elżbieta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”