Waliszew, Bielawy, Piątek, Zduny, Strzegocin, Łęki i inne

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Zwierzynski_Stanislaw

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: sob 01 mar 2014, 10:42
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia

Post autor: Zwierzynski_Stanislaw »

Гославице, №168
1. Парафия Валишев, 1/13 ноября 1895 года.
2. Заявитель: Матеуш Кшыштофчик (Mateusz Kszysztofczyk), 32 года от роду, земледелец в Гославице
3. Свидетели: Павел Рубин (Pawel Rubin) и Антони Бартосяк (Antoni Bartosiak?), оба 50 лет от роду, земледельцы в Гославице
4. Предъявил: младенец женского пола, названный при святом Крещении сего дня - София (Зофия, Zofia), родилась в Гославице в 4 часа утра этого дня (то есть 1/13 ноября) от законной жены Марианны Мощиньской (Maryanna Moszczynska), 22 года от роду.
5. Восприемники: Юзеф Филипчак (Jozef Filipczak) и Хелена Мощыньска (Helena Moszczynska).
6. Акт сей присутствующим неграмотным прочитан, подписан ксендзом.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

112. Parądzice
1. Leźnica Wielka 5/17.IX.1899 o 3-ej po poł.
2. Mateusz Pisarkiewicz 31 lat mający, młynarz z Parądzic
3. Wojciech Sobczyński, 47 lat i Marcin Fu...aniak? 40 lat mający rolnicy z Parądzic
4. płci żeńskiej urodzone w Parądzicach wczoraj (16.IX.br) o 8-ej wieczorem
5. prawowita małż. Józefa z Pyserów 25 lat
6. ANIELA
7. Wojciech Sobczyński i Marianna Morajda

127. Łaźniki
1. Zduny 25.X./7.XI.1902 o 10-ej rano
2. Mikołaj Gostyński, rolnik 37 lat mający, zam. w Łaźnikach
3. Benedykt Pieniążek 36 lat i Konstanty Sobański 25 lat mający, rolnicy z Łaźnik
4. płci żeńskiej urodzone w Łaźnikach 24.X./6.XI.br o 6-ej po poł.
5. prawowita małż. Franciszka z Wójcików 35 lat
6. JÓZEFA
7. Konstanty Sobański i Józefa Golisz

73. Kuchary
1. Strzegocin 2/15.VIII.1902 o 2-ej po poł.
2. Wojciech Kowaleski 42 lata mający, gospodarz z Kuchar
3. Walenty Siuda i Andrzej Siuda, pełnoletni gospodarze z Kuchar
4. płci żeńskiej urodzone w Kucharach 20.VII./2.VIII.br o 5-ej po poł.
5. prawowita małż. Katarzyna z Siudów 34 lata
6. STEFANIA
7. Stanisław Jóźwiak i Kornela Kowaleska

23. Krzepocin
1. Leźnica Wlk. 27.I./9.II.1902 o 1-ej po poł.
2. Józef Graczyk 47 lat mający, rolnik z Krzepocina
3. Michał Bielicki służący z Krzepocina i Andrzej Krawczyk, rolnik ze Skromnicy, obaj pełnoletni
4. płci męskiej urodzone w Krzepocinie 22.I./4.II.br o 5-ej po poł.
5. prawowita małż. Bronisława z Malinowskich 32 lata
6. STEFAN
7. Michał Bielicki i Jadwiga Kawecka

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Severin »

Dzień dobry,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Malinowskiej (Akt 23/1900 Parafia Brzeźnio)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... .5&x=0&y=0

Będę wdzięczy za pomoc.

Seweryn Dębski
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

23. Barczew
1. Brzeźnio 13/25.II.1900 o 2-ej po poł.
2. Józef Parol nauczyciel szkoły głównej, 38 lat i Wiktor Nowicki pisarz gminny 43 lata mający, obaj z Barczewa
3. 10/22.II.br o 11-ej rano zmarła w Barczewie MARIANNA MALINOWSKA, urodzona w parafii Brańszczyk, gub. łomżyńska, pow. pułtuski, zamieszkała przy synu zarządcy dóbr Barczew, 79 lat mająca, c. zmarłych Wojciecha i Agnieszki z Ostrowskich małż. Boboleckich, pozostawiła owdowiałego męża Stanisława Malinowskiego.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu

Post autor: Severin »

Dzień dobry,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu:

Akt 13/1889 Stanisław Dembski (wieś Emilianów)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=785&y=33

Akt 16/1905 Józefa Dębska (wieś Emilianów)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=63&y=842

Będę wdzięczny za pomoc.

Seweryn
achajter

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 02 lis 2007, 19:28
Lokalizacja: Bielawa

Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu

Post autor: achajter »

13 Emilianów
Bielawy,5/17.02.1889
Aleksander Złaniak,lat 45 i Józef Pawłowski,lat 61,rolnicy z Emilianowa
Zgłosili,że wczorajszego dnia w Emilianowie o 11 rano zmarł Stanisław Dembski,rolnik,76 lat,urodzony w Gosławicach
Syn zmarłych Bonawentury i Teresy niewiadomego nazwiska
Pozostawił owdowiałą żonę Józefę Piotrowską



16 Emilianów
Bielawy,17.02./2.03.1905
Stawili się:Dionizy Danych i Józef Kubiak,obaj rolnicy z Emilianowa
Zgłosili,że w Emilianowie wczorajszego dnia o 6 po południu zmarła Józefa Dembska (Dębska),90 lat.
Urodzona i zamieszkała przy krewnych w Emilianowie.Córka nieżyjącego Pawła Piotrowskiego.Matki imię i nazwisko nieznane.
Pozdrawiam
Andrzej
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Severin »

Dzień dobry,

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Księdza Ignacego Nadolskiego (Akt 87/1910 Domaniewice)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 107&y=1002

Będę wdzięczny za pomoc
Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

87. Osuwie
1. Domaniewice 1/14.IX.1910 o 10-ej rano
2. Ludwik Żabirek 36 lat i Jan Wojcieszek 50 lat mający, gospodarze z Osuwia
3. w Osuwiu 31.VIII./13.IX.br o 5-ej po poł. zmarł ksiądz IGNACY NADOLSKI, 58 lat mający, były proboszcz parafii W......w? (nie potrafię odczytać) s. zmarłych Konstantyna i Marii z Pluszczyńskich małż. Nadolskich, urodzony w Osieku Wielkim pow. kolski.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Severin »

Dziękuję Moniko.
Parafia której nie mogłaś odczytać to zapewne Waliszew... parafia moich przodów.

Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Rzeczywiście. Ależ się nagimnastykowałam, że by ją odczytać. :)

Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu:

Akt 78/1882 Balbina Habera
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =926&y=580

Będę wdzięczny za pomoc.

Seweryn
dorotan

Członek PTG
Mistrz
Posty: 140
Rejestracja: czw 20 wrz 2007, 15:48
Lokalizacja: Gdańsk

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: dorotan »

78. Gosławice
Działo się we wsi Wiliszewie, 30.09 / 12.10. 1882 o godzinie 11 rano stawili się Antoni Koroński 50 lat i Wojciech Mucha 60 lat obaj gospodarze mieszkający w Gosławicach i oświadczyli, że 29.09 / 11.10 br. o godzinie 3 po północy w Gosławicach umarła Balbina Habera 53 lata, urodzona w Gosławicach, córka Jana i Rozalii Kalt/Kajat (?), zostawiła po sobie męża Szymona Habera robotnika mieszkającego w Gosławicach. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Balbiny Habera akt ten oświadczającym i niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
Dorota Nowakowska
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu

Post autor: Severin »

Dzien dobry,

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Marcjanny Wacławiak (córki Jana i Rozalii Dębskich)

Akt 18/1886 Parafia Waliszew
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 340&y=1032

Prosiłbym również o odczytanie nazwiska księdza.

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

18. Gosławice
1. Waliszew 14/26.III.1886 o 10-ej rano
2. Paweł Rubin 35 lat i Szymon Chabera 36 lat mający, rolnicy z Gosławic
3. w Gosławicach 12/24.III.br o 4-ej po poł. zmarła u swoich dzieci gospodyni MARCJANNA WACŁAWIAK, wdowa, 76 lat mająca, urodzona w Gosławicach, c. Jana i Rozalii z Dębskich małż. Kacików.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prosba o przetlumaczenie aktu zgonu

Post autor: Severin »

Dziękuję Moniko. Czy jest czytelne nazwisko księdza?

Seweryn
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”