prośba o przetłumaczenie 2 aktów urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

apogorzelska

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 243
Rejestracja: śr 13 lip 2011, 11:18
Lokalizacja: Warszawa

prośba o przetłumaczenie 2 aktów urodzenia

Post autor: apogorzelska »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu dwóch aktów urodzenia. Jeśli akt jest napisany wg. "schematu" i pismo jest dość schludne to robię to sama. Tu niestety tak chyba nie jest i nie mogę sobie poradzić. Akt 107 dotyczy urodzenia prababci mojego męża. Jest to mój jedyny punk zaczepienia dotyczący jego rodziny dlatego bardzo zależałoby mi na odczytaniu wszystkich szczegółów które mogą mi pomóc w dalszych poszukiwaniach.

akt 107 http://www.szukajwarchiwach.pl/35/2273/ ... MSYUeWmy1Q

ur. 1883 Marcela Kukawska - wg. metryczki ojciec to Eliasz Kukawski i Marianna Żyszkowska

akt 106 z tego samego roku - to drugie zgłoszone dziecko. Niestety nawet imienia nie mogę rozczytać.

http://www.szukajwarchiwach.pl/35/2273/ ... 27jTBRGsnw

Dziękuje!
Ania Pogorzelska
Ania Pogorzelska
------------------------------------------------------------
Szukam informacji o Jakubie Żukowskim (ur +- 1880r.), mieszkańcu gm. Belsk, woj. mazowieckie, zmarłym w 1917 w Mińsku Litewskim, żona Magdalena z Mrozów
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

prośba o przetłumaczenie 2 aktów urodzenia

Post autor: el_za »

To będzie brzmiało tak, nie wiem czy wszystko udało mi się dobrze odczytać:

106
02 kwietnia 1883r, Wójt Gminy Kościeniewicze, Ignacy Komarelec(?), wezwawszy dwóch świadków, włościan wsi Dubrowicy Małej, Kalikstrata Albiczuka i Andrzeja Kolabę, po 30 lat mających, przybył do domu włościanina wsi Dubrowicy Małej, Ilii Kukawskiego, gdzie stwierdzili, że: zamieszkała w tym domu, Maria Kukawska, wyznania prawosławnego, lat 30, dnia 14 września 1880r, o 2.00 rano, urodziła dziecko płci żeńskiej, które w ośmiodniowym terminie od urodzenia, nie było okazane miejscowemu prawosławnemu parafialnemu duchownemu, w celu ochrzczenia, lub sporządzenia aktu stanu cywilnego, a należało to do obowiązku rodziców urodzonego dziecka, że mając taki obowiązek nie dopełnili tego. Przy czym matka dziecka oświadczyła, że urodzoną jej córkę nazwała Teklą.

107
02 kwietnia 1883r, Wójt Gminy Kościeniewicze, Ignacy Komarelec(?), wezwawszy dwóch świadków, włościan wsi Dubrowicy Małej, Kalikstrata Albiczuka i Andrzeja Kolabę, po 30 lat mających, przybył do domu włościanina wsi Dubrowicy Małej, Ilii Kukawskiego, gdzie stwierdzili, że: zamieszkała w tym domu, Maria Kukawska, wyznania prawosławnego, lat 30, dnia 16 listopada 1881r, o 6.00 rano, urodziła dziecko płci żeńskiej, które w ośmiodniowym terminie od urodzenia, nie było okazane miejscowemu prawosławnemu parafialnemu duchownemu, w celu ochrzczenia, lub sporządzenia aktu stanu cywilnego, mając taki obowiązek nie dopełnili tego. Przy czym matka dziecka oświadczyła, że urodzoną jej córkę nazwała Marcelą.


Ela
apogorzelska

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 243
Rejestracja: śr 13 lip 2011, 11:18
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: apogorzelska »

Elu bardzo serdecznie Ci dziękuje :!: :!: :!:
Ania Pogorzelska
------------------------------------------------------------
Szukam informacji o Jakubie Żukowskim (ur +- 1880r.), mieszkańcu gm. Belsk, woj. mazowieckie, zmarłym w 1917 w Mińsku Litewskim, żona Magdalena z Mrozów
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”