Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
gallrdm

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: sob 06 gru 2014, 21:31

Post autor: gallrdm »

Proszę o przetłumaczenie aktu 313- Józefa Zając <----- link
Domarecka_Elżbieta

Sympatyk
Posty: 58
Rejestracja: pn 31 sty 2011, 12:49

Post autor: Domarecka_Elżbieta »

Serdecznie witam i proszę o przetłumaczenie aktu ślubu mojego dziadka
Kazimierza Stanisława Grabowskiego z Michaliną Filipską zawartego w Kościele Św. Trójcy w Warszawie

Akt 1896 / 62

http://szukajwarchiwach.pl/72/1215/0/-/ ... /#tabSkany
Ostatnio zmieniony pt 19 gru 2014, 21:48 przez Domarecka_Elżbieta, łącznie zmieniany 2 razy.
owidi

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: wt 30 sie 2011, 06:52

Post autor: owidi »

Serdeczna Prośba o przetłumaczenie fragmentu aktu:
http://szukajwarchiwach.pl/72/158/0/-/1 ... JatmOFDipA
Dane kobiety:
Marią Teresą Zapolską Downar..............( chciał bym się dowiedzieć ile miała lat i gdzie się urodziła ewentualnie zajęcie) córką Antoniego i Marii z Trzeciaków.

Dziekuję
p.
używane skróty:
Dz. D. - Dzień Dobry
Dz. - Dziękuję

-----------------------------

Dziękuję

owidi - Piotr
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Maria Teresa Zapolska Downar, panna przy matce, zamieszkała w Warszawie, przy ul. Nowy Świat nr 1288/9, urodzona w Warszawie w parafii św. Aleksandra, córka nieżyjącego Antoniego i żyjącej Marii z Trzeciaków, lat 17.

pozdrawiam Ela
arek88
Posty: 4
Rejestracja: śr 07 sty 2015, 21:14

Post autor: arek88 »

Witam

Będe wdzieczny za przetłumaczenie aktu mojej babci ciotecznej Heleny Piszczały córki Antoniego i Marianny Piszczały zd. Wrublewska, rok urodzenia 1904 w Przybyszów, ułatwi mi to poszkiwanie danych o pradziadku.
https://www.dropbox.com/s/hidzf1oindps9 ... U.jpg?dl=0
Może być w formie z początku wątku:
1. Działo się:
2. Stawił się (ojciec):
3. Świadkowie:
4. Dziecko:
5. Matka:
6. Nadane imię:
7. Chrzestni:


Z góry dziękuję
slagra

Sympatyk
Posty: 123
Rejestracja: pn 09 lis 2009, 18:07

Post autor: slagra »

witam
Mam prośbę o tłumaczenie aktu urodzenia
BRONISŁAW WITKOWSKI (1903 GĄSIN ,par.ŻBIKÓW)
ojciec MICHAŁ , matka FELIKSA PAKUŁA
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/05e ... 11897.html
,czy są tam jeszcze inne ważne dane?
pozdrawiam
Sławek
Ostatnio zmieniony czw 08 sty 2015, 19:43 przez slagra, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

dla Arka:

142
Kobiele Wielkie, 01/ 14 listopada 1904
Zgłaszają - Ludwika Wróblewska, akuszerka, lat 60 z Przybyszowa oraz Tomasz Barski, lat 50 i Piotr Fajada, lat 46, rolnicy z Przybyszowa;
Dziecko - urodzone w Przybyszowie, 31 października/ 13 listopada, tego roku, o 4.00 po południu, nadane imię - Helena;
Ojciec - Antoni Piszczała, rolnik, lat 35, w służbie wojskowej, wzięty na wojnę w miesiącu listopadzie tego roku, nieobecny przy chrzcie;
Matka - Marianna z Wrublewskich/Wróblewskich, lat 25;
Chrzestni - Jan Piszczała i Tekla Kolanos.

pozdrawiam Ela
Agnieszka_Tokarska

Sympatyk
Posty: 114
Rejestracja: wt 07 sty 2014, 23:28
Lokalizacja: Kołobrzeg

Post autor: Agnieszka_Tokarska »

Bardzo proszę op rzetłmaczenie aktu ślubu nr 5 Kwiatkowski Antoni Kowalska Emilia
http://szukajwarchiwach.pl/35/1917/0/2. ... 49RylXPqjg
Pozdrawiam
Agnieszka Tokarska zd. Kopiel
chętnie pomogę w poszukiwaniach pow. kołobrzeski
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Agnieszko, więcej cierpliwości.

Nie umieszczaj aktów w dwu miejscach. Ten już jest przetlumaczony.

Monika
Pozdrawiam,
Monika
krzysztof87

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: sob 09 lut 2013, 22:39

Post autor: krzysztof87 »

Witam,
Poniżej przesyłam link do aktu małżeństwa nr 12/1870 z parafii Wąsosz Górny.
Mam prośbę o odczytanie wieku młodych - Kacpra Ceglarka i Anastazji z Hobrów

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362689401

Pozdrawiam,
Krzysztof
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Kacper miał 19 lat
Anastazja miała 17 lat

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
krzysztof87

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: sob 09 lut 2013, 22:39

Post autor: krzysztof87 »

Bardzo dziękuję za szybką odpowiedź. Odnalazłem już dzięki temu akt urodzenia Kacpra :)

Pozdrawiam,
Krzysztof
arek88
Posty: 4
Rejestracja: śr 07 sty 2015, 21:14

Post autor: arek88 »

Dziękuję bardzo Elu.

Poniżej kolejny akt do z prośbą o tłumaczenie
https://www.dropbox.com/s/bre2hskgieg64 ... M.jpg?dl=0

Pozdrawiam
Arek
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

24
Kobiele Wielkie, 13/ 25 października 1898
Świadkowie – Bolesław Gałecki, lat 25 i Karol Stanis, lat 40, gospodarze z Dmenina;
Pan młody – Antoni Piszczała, kawaler, gospodarz, lat 28, urodzony i zamieszkały w Dmeninie, syn nieżyjących Franciszka i Gertrudy z Malczyków;
Panna młoda – Marianna Wrublewska, panna, lat 19, urodzona i zamieszkała przy rodzicach, gospodarzach w Przybyszowie, córka Piotra i Ludwiki z Kacperczyków;
Zapowiedzi – trzy, w parafiach: Kobiele Wielkie i Dmenin;
Umowy nie zawarli;
Pozwolenie dla młodej dali rodzice.

pozdrawiam Ela
arek88
Posty: 4
Rejestracja: śr 07 sty 2015, 21:14

Post autor: arek88 »

Ekspres :) Dziękuję serdecznie! Poszukiwań ciąg dalszy.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”