par. Dmosin, Lipce ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

krzysztoflelewski

Sympatyk
Posty: 177
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
Lokalizacja: Warszawa

proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Post autor: krzysztoflelewski »

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu nr 3 z 1870 r urodzenia Franciszki Pryk.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 03-006.jpg

Serdecznie dziekuję Krzysztof
Awatar użytkownika
Zwierzynski_Stanislaw

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: sob 01 mar 2014, 10:42
Kontakt:

proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Post autor: Zwierzynski_Stanislaw »

деревня Боброва, № 3
1. Приход Семлипце (parafia Semlipce), 21 декабря/2 января, 1869/1870 года.
2. Заявитель: Якоб Прык (Jakob Pryk), 27 лет от роду, землевладелец в деревне Боброва.
3. Свидетели: Ян Оляк и Валентин Оляк (Jan Olyak i Walenty Plyak?), совершеннолетние землевладельцы из деревни Боброва.
4. Предъявил: младенца женского пола, при святом Крещении сего дня названного Францишка (Franciszka), родившуюся вчера (то есть 20 декабря /1 января) в 23-00 от законной жены Розалия Чайка (Rozalia Czajka), 28 лет от роду.
5. Восприемники: Ян Оляк (Jan Olyak) и Маргарита Квестарн-Калениц (Malgorzata Kwiestarn-Kaleniec?).
6. Акт всем присутствующим неграмотным прочитан, ксендзом только подписан.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

Małe uzupełnienie.

Parafia Lipce ("... we wsi Lipce")

Małgorzata Kwestarz z Kalenic

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
krzysztoflelewski

Sympatyk
Posty: 177
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
Lokalizacja: Warszawa

proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Post autor: krzysztoflelewski »

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu nr 80 z 1880r urodzenia Marianny Pryk.
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1880&kt=1
Serdecznie dziekuję
Krzysztof
krzysztoflelewski

Sympatyk
Posty: 177
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
Lokalizacja: Warszawa

proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Post autor: krzysztoflelewski »

Proszę o przetłumaczenie z j rosyjskiego aktu urodzenia nr 19 z 1883 r.
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1883&kt=1
Serdecznie dziękuję

Krzysztof
krzysztoflelewski

Sympatyk
Posty: 177
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
Lokalizacja: Warszawa

Akr ur. - Pryk, 1878

Post autor: krzysztoflelewski »

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia parafi Lipce nr 42 z 1878r. Władysława Pryk
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1878&kt=1

Serdecznie dziekuję Krzysztof
achajter

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 02 lis 2007, 19:28
Lokalizacja: Bielawa

proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Post autor: achajter »

Miejscowość:Bobrowa/Bobrów
Stawili się:Jakób Pryk,lat 39,Gospodarz z Bobrowa w towarzystwie Łukasza Pryka i Kacpra Kolisa-gospodarzy z Bobrowa
Urodziła się Marianna Pryk dnia 25.10.1880 -wieś Bobrowa/Bobrów z ojca Jakuba i matki Rozalii Czajka lat 39.
Chrzestni:Jan Oljak i Franciszka Strzelecka
Pozdrawiam.Andrzej
achajter

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 02 lis 2007, 19:28
Lokalizacja: Bielawa

proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Post autor: achajter »

Miejscowość:Bobrowa/Bobrów
Stawili się:Jakób Pryk,lat 32,Gospodarz z Bobrowa w towarzystwie Tomasza Pryka i Sebastiana Pryka-gospodarzy z Bobrowa
Urodził się Władysław Pryk dnia 17.07.1878 -wieś Bobrowa/Bobrów z ojca Jakuba i matki Rozalii Czajka lat 32.
Chrzestni:Jakub OkrawicOkrawczyk ?(nieczytelne nazwisko) i Marianna Pryk
Pozdrawiam.Andrzej
achajter

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 02 lis 2007, 19:28
Lokalizacja: Bielawa

proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Post autor: achajter »

Miejscowość:Bobrowa/Bobrów
Stawili się:Jakób Pryk,lat 38,Gospodarz z Bobrowa w towarzystwie Tomasza Pryka i Kacpra Kolisa-gospodarzy z Bobrowa
Dzieck płci żeńskiej martwo urodzone dnia 12.02.1883 -wieś Bobrowa/Bobrów z ojca Jakuba i matki Rozalii Czajka lat 38.

Pozdrawiam.Andrzej
krzysztoflelewski

Sympatyk
Posty: 177
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
Lokalizacja: Warszawa

proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Post autor: krzysztoflelewski »

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia nr 54 z 1873 r. Andrzeja Pryk s. Jakuba i Rozalii Czajka
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1873&kt=1
Serdecznie dziekuję Krzysztof
krzysztoflelewski

Sympatyk
Posty: 177
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
Lokalizacja: Warszawa

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Post autor: krzysztoflelewski »

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu nr 99 z 1871 r. urodzenia Andrzej Pryk syn Jakuba i Rozali Czajka

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 99-102.jpg



Serdecznie dziekuję Krzysztof
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

99. Bobrowa
1. Lipce 17/29.X.1871 o 2-ej po poł.
2. Jakub Pryk 30 lat mający, rolnik z Bobrowy
3. Karol Pabijanek i Mikołaj Krawczyk, pełnoletni rolnicy z Bobrowy
4. płci męskiej urodzone w Bobrowie 13/25.X.br o 2-ej po poł.
5. prawowita małż. Rozalia z Czajków 31 lat
6. ANDRZEJ
7. Andrzej Pryk i Franciszka Pryk z Bobrowy
Ochrzcił w kościele pszczonowskim ks. Włodzimierz Bolechowski.

Pozdrawiam,
Monika
krzysztoflelewski

Sympatyk
Posty: 177
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
Lokalizacja: Warszawa

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: krzysztoflelewski »

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia nr 54 z 1873 r. Andrzeja Pryk s. Jakuba i Rozalii Czajka
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1873&kt=1
Serdecznie dziekuję Krzysztof
Awatar użytkownika
karol444

Sympatyk
Mistrz
Posty: 246
Rejestracja: pt 14 mar 2014, 13:44

proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Post autor: karol444 »

Akt nr 54.
Działo się w miejscowości Lince? szesnastego (dwudziestego ósmego) maja tysiąc osiemset siedemdziesiątego trzeciego roku o godzinie siódmej po południu. Stawił się Jakób Pryk trzydzieści lat rolnik ze wsi Bobrowa w obecności Sebastiana Pryka i Tomasza Pryka pełnoletnich rolników ze wsi Bobrowa i okazali Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Bobrowa w dniu dzisiejszym o godzinie szóstej rano przez poślubioną jego żonę Rozalię Czajka trzydzieści lat. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Andrzej, a rodzicami jego chrzestnymi byli: Mateusz Polit? i Julianna Pryk oboje z Bobrowej. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i przez Nas tylko podpisany został.
Pozdrowienia, Karol
krzysztoflelewski

Sympatyk
Posty: 177
Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
Lokalizacja: Warszawa

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu śmierci

Post autor: krzysztoflelewski »

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu zgonu nr 51 z 1872 r Andrzeja Pryk w Bobrowie
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1872&kt=3

Serdecznie dziękuję
Krzysztof
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”