Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonów

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Kokomo

Sympatyk
Posty: 77
Rejestracja: śr 19 lis 2014, 19:58

Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonów

Post autor: Kokomo »

Prosiłbym o przetłumaczenie aktu numer 8 stąd
http://szukajwarchiwach.pl/11/769/0/-/1 ... 1BiPseUj9A

a także aktu numer 83 stąd
http://szukajwarchiwach.pl/11/769/0/-/1 ... MuUL70sgzg

Z góry serdecznie dziękuję.
Awatar użytkownika
Kokomo

Sympatyk
Posty: 77
Rejestracja: śr 19 lis 2014, 19:58

Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonów

Post autor: Kokomo »

Ponawiam prośbę.
Awatar użytkownika
Kokomo

Sympatyk
Posty: 77
Rejestracja: śr 19 lis 2014, 19:58

Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonów

Post autor: Kokomo »

Proszę raz jeszcze.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonów

Post autor: MonikaMaru »

8. Żdżary
1. Wójcin 8/20.III.1882 o 12-ej w poł.
2. Kacper Miś 34 lata i Maciej Pietras, 50 lat mający rolnicy ze Żdżar
3. 6/18.III.br o 2-ej po poł. zmarł JAN ZIMOCH, 52 lata mający, wdowiec, urodzony w Wójcinie, zamieszkały w Żdżarach przy córce.

83. Wójcin
1. Wójcin 25.X./6.XI.1885 o 10-ej rano
2. Jakub Cierkosz 40 lat i Antoni Adamski 33 lata mający, rolnicy ze Żdżar
3. 23.X./4.XI.br o 11-ej rano zmarł JAN ZIMOCH, 1,5 roku mający, s. Walentego i Antoniny z Żurków, urodzony i zamieszkały w Wójcinie przy rodzicach.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Kokomo

Sympatyk
Posty: 77
Rejestracja: śr 19 lis 2014, 19:58

Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonów

Post autor: Kokomo »

Dzięki Wielkie.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”