Suchedniów, Chlewiska, Piotrków, Słomczyn, Łomna ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Ceborski_Krzysztof

Sympatyk
Adept
Posty: 128
Rejestracja: śr 17 gru 2014, 21:13

Suchedniów, Chlewiska, Piotrków, Słomczyn, Łomna ...

Post autor: Ceborski_Krzysztof »

Dzień dobry,
mam ogromną prośbę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 55. Powinien to być chrzest córki Antoniego Rupińskiego -Franciszki.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=141&y=93

Pozdrawiam,
Krzysztof
Ostatnio zmieniony ndz 10 gru 2017, 19:27 przez Ceborski_Krzysztof, łącznie zmieniany 4 razy.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt urodzenia -prośba o przetłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

55. Czyżew
1. Czyżew 24.III./5.IV.1870 o 3-ej po poł.
2. Antoni Rupiński strażnik dochodów tabacznych (стражникъ доходовъ тавачныхъ), zamieszkały w Czyżewie
3. Franciszek Koczewski organista przy kościele czyżewskim, 50 lat i Tomasz Grabowski służący kościelny, 42 lata mający, zamieszkali w Czyżewie
4. płci żeńskiej urodzone w Łączkach parafia myszyniecka pow. ostrołęcki 14.I.1864 o 11-ej rano
5. prawowita małż. Anna ze Stanowiczów 34 lata
6. FRANCISZKA
7. Franciszek Malinowski i Rozalia Bańkowska
Akt spóźniony z powodu choroby matki.

Pozdrawiam,
Monika
Ceborski_Krzysztof

Sympatyk
Adept
Posty: 128
Rejestracja: śr 17 gru 2014, 21:13

Akt urodzenia -prośba o przetłumaczenie

Post autor: Ceborski_Krzysztof »

dziękuję bardzo. Takiego ciekawego zawodu jeszcze w drzewie nie mam :)
Ceborski_Krzysztof

Sympatyk
Adept
Posty: 128
Rejestracja: śr 17 gru 2014, 21:13

akt urodzenia -prośba o przetłumaczenie

Post autor: Ceborski_Krzysztof »

Dobry wieczór,
bardzo proszę o pomoc przy tłumaczeniu aktu urodzenia nr 101 (Antoni Pajek)
link:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,59867901

Z góry dziękuję,
Krzysztof
Ostatnio zmieniony sob 17 sty 2015, 19:43 przez Ceborski_Krzysztof, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Zwierzynski_Stanislaw

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: sob 01 mar 2014, 10:42
Kontakt:

akt urodzenia -prośba o przetłumaczenie

Post autor: Zwierzynski_Stanislaw »

Деревня Септоев (?) Акт № 101.
1. Парафия (приход) селение Суходнев, 4/16 декабря 1875 года, 15-00.
2. Объявляющий: Ян Пайк (Jan Pajck), крестьянин, 36 лет, жительствующий в деревне Септоев.
3. Свидетели: Антон Мерник (Antoni Miernik) 50 лет, Адам Кронер (Adam Kroner) 34 лет отроду, жительствующих в селении Септоев.
4. Предъявил нам младенца мужского пола, при Святом крещении сего дня названного Антон (Antoni), родившийся 3/15 декабря сего года в 19-00 от законной жены Юзефы урожденной Ковалик (Jozefa zd. Kowalik) 32 лет от роду.
5. Восприемники: Антон Крогулец (Antoni Kwoguliec?) и Розалия Ковалик (Rozalia Kowalik).
6. Акт сей объявляющему и свидетелям неграмотным прочитан, ксендзем только подписан.
Ceborski_Krzysztof

Sympatyk
Adept
Posty: 128
Rejestracja: śr 17 gru 2014, 21:13

prośba o przetłumaczenie zgony Julianna Hawliczek

Post autor: Ceborski_Krzysztof »

Dobry wieczór,
bardzo proszę o przetłumaczenie najważniejszych informacji z aktu zgonu nr 28 (Julianna Hawliczek).

link:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,53968301

Pozdrawiam,
Krzysztof
Ostatnio zmieniony sob 17 sty 2015, 19:42 przez Ceborski_Krzysztof, łącznie zmieniany 1 raz.
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1366
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Post autor: Al_Mia »

Suchedniów 22.IV/4.V. 1887
Jan Łuszczyński lat 54 i Michał Kania lat 65 obaj chłopi z Ostowa oznajmili że zmarła 20.IV/2.V. tego roku w Ostowo Julianna z domu Kuszewska Hawliczek chłopka lat 53, córka Jana i Marianny z Kowalików. Zostawiła męża Jana Hawliczek i dzieci: Joannę Dunak (?) Antoniego, Józefa i Karola.

pozdrawiam

Ala
Ceborski_Krzysztof

Sympatyk
Adept
Posty: 128
Rejestracja: śr 17 gru 2014, 21:13

prośba o przetłumaczenie -Jan Kanty Hawliczek

Post autor: Ceborski_Krzysztof »

Dzień dobry,
mam prośbę o przetłumaczenie najważniejszych informacji z aktu zgonu nr 43 (Jan Kanty Hawliczek)
link:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,59972301

Pozdrawiam,
Krzysztof
Ostatnio zmieniony sob 17 sty 2015, 19:41 przez Ceborski_Krzysztof, łącznie zmieniany 1 raz.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o przetłumaczenie -Jan Kanty Hawliczek

Post autor: MonikaMaru »

43. Ostojów
zgłosili synowie zmarłego Antoni (33 lata) i Józef (30 lat) Hawliczkowie, że wczoraj (31.VIII.1893) w Ostojowie o 11-ej w nocy zmarł JAN KANTY HAWLICZEK, 65 lat mający, włościanin, wdowiec, s. Karola i Małgorzaty z Odelskich/Odeńskich małż. Hawliczków.

Pozdrawiam,
Monika
Ceborski_Krzysztof

Sympatyk
Adept
Posty: 128
Rejestracja: śr 17 gru 2014, 21:13

akt zgonu -karol hawliczek

Post autor: Ceborski_Krzysztof »

Dobry wieczór,
bardzo proszę o przetłumaczenie najważniejszych informacji z aktu zgonu nr 3 -Karol Hawliczek
link: https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,53968301

Pozdrawiam,
Krzysztof
Ostatnio zmieniony sob 17 sty 2015, 19:41 przez Ceborski_Krzysztof, łącznie zmieniany 1 raz.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

akt zgonu -karol hawliczek

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

3. Suchedniów
1. Suchedniów 24.XII.1885/5.I.1886 o 10-ej rano
2. Jan Pomocnik 60 lat i Antoni Gałczyński 40 lat mający włościanie z Suchedniowa
3. wczoraj (4.I.br) o 3-ej po poł. w Suchedniowie zmarł KAROL HAWLICZEK, 7 tyg. mający, s. Franciszka i Ludwiki z Piastów (z d. Piasta).

Pozdrawiam,
Monika
Ceborski_Krzysztof

Sympatyk
Adept
Posty: 128
Rejestracja: śr 17 gru 2014, 21:13

akt zgonu -Teresa Kowalik

Post autor: Ceborski_Krzysztof »

Dobry wieczór,
bardzo proszę o przetłumaczenie najważniejszych infromacji z aktu zgonu nr 32.
link: https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,53968301

oraz jej męża(chyba) akt 82
link:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,53968301


Pozdrawiam,
Krzysztof
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

akt zgonu -Teresa Kowalik

Post autor: MonikaMaru »

32. Ostojów
1. Suchedniów 22.III./3.IV.1889 o 10-ej rano
2. Jan Michta 56 lat i Wincenty Krogulec 70 lat mający, włościanie z Ostojewa
3. 20.III./1.IV.br o 7-ej wieczorem zmarła TERESA z Bielów KOWALIKOWA, włościanka, 86 lat mająca, c. Walentego i Agnieszki małż. Bielów, pozostawiła owdowiałego męża Wojciecha i dzieci Karolinę Świtek, Antoninę Walkiewicz i Józefa?/Józefę?

Dosłownie ksiądz zapisał: "... i dzieci Karoli Świtek, Antonina Walkiewicz i Józefa"

81. Ostojów
1. Suchedniów 28.XI./10.XII.1889 o 2-ej po poł.
2. Ignacy Krogulec 30 lat i Piotr Michta 30 lat mający, włościanie z Ostojewa
23. dziś (10.XII.br) o 6-ej rano zmarł WOJCIECH KOWALIK, wdowiec, 82 lata mający.

Pozdrawiam,
Monika
Ceborski_Krzysztof

Sympatyk
Adept
Posty: 128
Rejestracja: śr 17 gru 2014, 21:13

prośba o tłumaczenie Władysława Pajek

Post autor: Ceborski_Krzysztof »

Dzień dobry,
mam prośbę o przetłumaczenie najważniejszych informacji z aktu urodzenia 13 (Władysława Pajek)
link:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,23861201

Pozdrawiam,
Krzysztof
Ceborski_Krzysztof

Sympatyk
Adept
Posty: 128
Rejestracja: śr 17 gru 2014, 21:13

Prośba o tłumaczenie -Franciszka Składzińska

Post autor: Ceborski_Krzysztof »

Dzień dobry,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu nr 47 mojej praprababci Franciszki Składzińskiej.

link: https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,26789201

Pozdrawiam,
Krzysztof Ceborski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”