Prośba o tłumaczenie aktu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Zasłonczanka

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: czw 26 sty 2012, 22:03

Prośba o tłumaczenie aktu

Post autor: Zasłonczanka »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Nr 34 z roku 1903 między Wincentym Sobotą, a Cecylią Helbrecht.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Dziękuję
Zasłonczanka
kpalubinska

Sympatyk
Posty: 84
Rejestracja: śr 12 gru 2012, 22:23

Prośba o tłumaczenie aktu

Post autor: kpalubinska »

Witam :)

Stromiec, 27 maja/ 9 czerwca 1903r. o godz.7ej wieczorem
Świadkowie - Antoni Oska (Ośka?) i Iwan Wolszakowicz włościanie z Boskiej Woli
Pan Mlody - Wincenty Sobota, kawaler l.26, zamieszkaly w Górze Kalwarii, syn Alojzego i Wiktorii z Domańskich
Panna Mloda - Cecylia Izabela Franciszka Helbrecht, panna l.18, zamieszkała w Boskiej Woli, córka Iwana i ? (tu mam problem z odczytaniem danych matki)
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi głoszone w kościołach - tutejszym i w Górze Kalwarii; umowy przedślubnej nie zawarto, była zgoda rodziców
Akt przeczytany niepiśmiennym świadkom i podpisany przez nowozaślubionych i księdza.

ps. Może ktoś zerknie bardziej wprawionym okiem na matkę Panny Młodej, chętnie dowiem sie jak miała na imię :)
Pozdrawiam,
Kamila P.
:)
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie aktu

Post autor: MonikaMaru »

córka Jana i Ottolii z domu Mage.

Podobno Ottolia pochodzi od męskiego imienia Otto.

Pozdrawiam,
Monika
kpalubinska

Sympatyk
Posty: 84
Rejestracja: śr 12 gru 2012, 22:23

Prośba o tłumaczenie aktu

Post autor: kpalubinska »

Z imieniem Ottolia jeszcze się nie spotkałam, więc dobrze wiedzieć, że takie istnieje :)
Pozdrawiam,
Kamila P.
:)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”