proszę o przetłumaczenia aktu małżeństwa uzupełniona tresc
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
wojtek1964

- Posty: 20
- Rejestracja: sob 27 gru 2014, 17:33
proszę o przetłumaczenia aktu małżeństwa uzupełniona tresc
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Wojtusik Wojciech Anna Sztander poz.72. Coś pamiętam ze szkoły, niektóre słowa odczytałem ale ta kaligrafia mnie powala i nie daje rady tego ubrać w całość. Z dokumentu chyba wynika,że
slub odbył się w 1890 roku w Węgliniec
Wojtusik Wojciech s. Antoniego i Mariannny Chmura
Anna c. Jana i Marianny Łukas
Bardzo ważne jest dla mnie nazwisko Anny ponieważ w innych dokumentach figuruje jako Szakjer,Sztajer, Szatjer co do reszty tresci dla mnie czarna magia.
http://lubgensftp.eu/potok_wielki/sluby/1890/72-73.jpg
z góry dziękuję i pozdrawiam
Darek Wojtusik
slub odbył się w 1890 roku w Węgliniec
Wojtusik Wojciech s. Antoniego i Mariannny Chmura
Anna c. Jana i Marianny Łukas
Bardzo ważne jest dla mnie nazwisko Anny ponieważ w innych dokumentach figuruje jako Szakjer,Sztajer, Szatjer co do reszty tresci dla mnie czarna magia.
http://lubgensftp.eu/potok_wielki/sluby/1890/72-73.jpg
z góry dziękuję i pozdrawiam
Darek Wojtusik
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
proszę o przetłumaczenia aktu małżeństwa uzupełniona tresc
Nie wiem dlaczego, ale pokazuje się "Błąd wczytywania strony".
Monika
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Monika
-
wojtek1964

- Posty: 20
- Rejestracja: sob 27 gru 2014, 17:33
proszę o przetłumaczenia aktu małżeństwa uzupełniona tresc
Witam Pani Moniko
dlaczego błąd nie mam pojecia, jesli mogę prosic o bezposrednie otwarcie scanu to:
scan znajduje się na stronie lubelskie korzenie, i po kolei
Regionalna Baza Indeksów
Nawigacja - miejscowość - Potok Wielki - Śluby -1890/1899 - Wojtusik Wojciech - scan
pozdrawiam
dlaczego błąd nie mam pojecia, jesli mogę prosic o bezposrednie otwarcie scanu to:
scan znajduje się na stronie lubelskie korzenie, i po kolei
Regionalna Baza Indeksów
Nawigacja - miejscowość - Potok Wielki - Śluby -1890/1899 - Wojtusik Wojciech - scan
pozdrawiam
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
proszę o przetłumaczenia aktu małżeństwa uzupełniona tresc
Już tam próbowałam i to samo. Kręci, kręci i .... błąd wczytywania. 
Pozdrawiam,
Monika
Monika
-
wojtek1964

- Posty: 20
- Rejestracja: sob 27 gru 2014, 17:33
proszę o przetłumaczenia aktu małżeństwa uzupełniona tresc
teraz wchodzilem i bez problemu
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
proszę o przetłumaczenia aktu małżeństwa uzupełniona tresc
Nie wiem, co się dzieje. Skany z innych parafii na lubgensie otwierają się, a z Potoku Wielkiego żaden nie chce otworzyć się w obojętnie którym przedziale.
Pozdrawiam,
Monika
Monika
-
wojtek1964

- Posty: 20
- Rejestracja: sob 27 gru 2014, 17:33
proszę o przetłumaczenia aktu małżeństwa uzupełniona tresc
trudno, dziekuję za poswiecony czas, spróbuję wkleic zdjecie
pozdrawiam
pozdrawiam