Bardzo proszę o przetłumaczenie aku małzeństwa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

jagoda0702

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 18:53

Bardzo proszę o przetłumaczenie aku małzeństwa

Post autor: jagoda0702 »

Proszę o przetłumaczenie aktu nr 3 z roku 1898 parafia Imielno Michał Maćczak i Jadwiga Bąk

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Bardzo proszę o przetłumaczenie aku małzeństwa

Post autor: MonikaMaru »

3. Imielno
1. Imielno 11/23.I.1898 o 6-ej wieczorem
2. Michał Nowacki i Wojciech Tomczak 25 lat mający, robotnicy ze Świecin parafia grochowska
3. MICHAŁ MAĆCZAK, wdowiec, służący z Miksztala parafia Grochów, 47 lat mający, urodzony w Świecinach, s. Jakuba i matki niepamiętnej z imienia zmarłych już małżonków Maćczaków
4. JADWIGA BĄK, panna 30 lat mająca, służąca z Imielna, c. zmarłego Kacpra i żyjącej Marianny z Wędzeleskich małż. Bąków służących, urodzona w Kotliskach Wielkich parafia Łąkoszyn
5. trzy zapowiedzi w tutejszym i grochowskim kościele
6. umowy nie zawarli

Pozdrawiam,
Monika
jagoda0702

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 18:53

Bardzo proszę o przetłumaczenie aku małzeństwa

Post autor: jagoda0702 »

Dziękuję za przetłumaczenia
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”