Tłumaczenie z języka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Amen123

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: pt 28 lis 2008, 17:56

Tłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: Amen123 »

Witam

Mam prośbe o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia mojej prababci ... http://img2.vpx.pl/up/20090501/tekst.jpg

Z góry dziekuje
Artur Bernatowicz
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Tłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: donchichot »

Wypis metryki
Z księgi Eisziszskiego? kościoła przechowywanej w archiwum Wileńskiej Rzymsko-katolickiej religijnej wspólnoty zapisanej na stronie 56 i 57 Nr 344
„Tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku września dnia dwudziestego siódmego w Eisziszskim? rzymsko katolickim parafialnym kościele ochrzczono dziecię imieniem Bogumiła przez księdza Wincentego Sidorskiego, wikarego tutejszego kościoła z odbyciem wszystkich obrzędów, szlachciców Lidzkiego powiatu Józefa i Pelagii z domu Jassowiczówny Gincewiczów prawowitych małżonków córka urodzona w tym roku we wrześniu dnia 17? w okolicy Krupowiczy. Chrzestnymi byli szlachcice Paweł Jassowicz z Antoniną Kalinowską panną."
Dalej jest, że wypis sporządzono dnia 27 sierpnia 1906 roku a prawdziwość potwierdzono dnia 7 września 1906r w Wilnie.
Henryk
Amen123

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: pt 28 lis 2008, 17:56

Tłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: Amen123 »

Bardzo Dziękuje panie Henryku.

Ale mam pytanie czy napewno jest Józefa i Pelagii z domu Jassowiczówny Gincewiczówny...o ile zawsze mi mówiono moja prababcia Bogumiła była z domu Hancewicz ??? wyszła za Wincentego Bożyczko herbu Lubicz ...Wpisałem nazwisko Gincewicz w google i niema takiego nazwiska w Polsce ??? No i mam problem ;].

Artur
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Po rosyjsku jest na pewno „Józefa i Pelagii z domu Jassowicz Gancewiczów”, ale nazwisko obojga małżonków należałoby po polsku zapisać „Hancewicz”. W języku rosyjskim G wymienia się na H – typowym przykładem jest nazwisko „Hitler”, które Rosjanin zapisze jako „Gitler”. Sprawia to trudności tłumaczom, bo w aktach metrykalnych księża (Polacy!) nie zawsze trzymali się ściśle zasady wymienności G na H.

W związku z powyższym i by ułatwić pracę tłumaczom należy prosząc o tłumaczenie podawać znane nazwy własne z akt metrykalnych (nazwa parafii, nazwiska, miejscowości).

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Amen123

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: pt 28 lis 2008, 17:56

Post autor: Amen123 »

Bardzo Dziękuje panie Jerzy za rozwianie wątpliwości ;]

Moze rzeczywiście powinienem tak zrobić jak pan Jerzy pisze ale nie zawsze jest to możliwe jak młody człowiek dostanie długo wyczekiwany dokument ;]...

Jeszcze raz obydwu panom serdecznie dziekuje .Pozdrawiam Artur
Krystyna_Urbanowicz

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: ndz 01 lut 2009, 17:52

Post autor: Krystyna_Urbanowicz »

To ja jeszcze dodam ,że w Polsce mieszka 5 osób o nazwisku Gancewicz.



Pozdrawiam Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”