Witam
Mam prośbe o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia mojej prababci ... http://img2.vpx.pl/up/20090501/tekst.jpg
Z góry dziekuje
Artur Bernatowicz
Tłumaczenie z języka rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- donchichot

- Posty: 550
- Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
- Lokalizacja: TGCP Łódź
- Kontakt:
Tłumaczenie z języka rosyjskiego
Wypis metryki
Z księgi Eisziszskiego? kościoła przechowywanej w archiwum Wileńskiej Rzymsko-katolickiej religijnej wspólnoty zapisanej na stronie 56 i 57 Nr 344
„Tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku września dnia dwudziestego siódmego w Eisziszskim? rzymsko katolickim parafialnym kościele ochrzczono dziecię imieniem Bogumiła przez księdza Wincentego Sidorskiego, wikarego tutejszego kościoła z odbyciem wszystkich obrzędów, szlachciców Lidzkiego powiatu Józefa i Pelagii z domu Jassowiczówny Gincewiczów prawowitych małżonków córka urodzona w tym roku we wrześniu dnia 17? w okolicy Krupowiczy. Chrzestnymi byli szlachcice Paweł Jassowicz z Antoniną Kalinowską panną."
Dalej jest, że wypis sporządzono dnia 27 sierpnia 1906 roku a prawdziwość potwierdzono dnia 7 września 1906r w Wilnie.
Z księgi Eisziszskiego? kościoła przechowywanej w archiwum Wileńskiej Rzymsko-katolickiej religijnej wspólnoty zapisanej na stronie 56 i 57 Nr 344
„Tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku września dnia dwudziestego siódmego w Eisziszskim? rzymsko katolickim parafialnym kościele ochrzczono dziecię imieniem Bogumiła przez księdza Wincentego Sidorskiego, wikarego tutejszego kościoła z odbyciem wszystkich obrzędów, szlachciców Lidzkiego powiatu Józefa i Pelagii z domu Jassowiczówny Gincewiczów prawowitych małżonków córka urodzona w tym roku we wrześniu dnia 17? w okolicy Krupowiczy. Chrzestnymi byli szlachcice Paweł Jassowicz z Antoniną Kalinowską panną."
Dalej jest, że wypis sporządzono dnia 27 sierpnia 1906 roku a prawdziwość potwierdzono dnia 7 września 1906r w Wilnie.
Henryk
Tłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo Dziękuje panie Henryku.
Ale mam pytanie czy napewno jest Józefa i Pelagii z domu Jassowiczówny Gincewiczówny...o ile zawsze mi mówiono moja prababcia Bogumiła była z domu Hancewicz ??? wyszła za Wincentego Bożyczko herbu Lubicz ...Wpisałem nazwisko Gincewicz w google i niema takiego nazwiska w Polsce ??? No i mam problem ;].
Artur
Ale mam pytanie czy napewno jest Józefa i Pelagii z domu Jassowiczówny Gincewiczówny...o ile zawsze mi mówiono moja prababcia Bogumiła była z domu Hancewicz ??? wyszła za Wincentego Bożyczko herbu Lubicz ...Wpisałem nazwisko Gincewicz w google i niema takiego nazwiska w Polsce ??? No i mam problem ;].
Artur
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
Po rosyjsku jest na pewno „Józefa i Pelagii z domu Jassowicz Gancewiczów”, ale nazwisko obojga małżonków należałoby po polsku zapisać „Hancewicz”. W języku rosyjskim G wymienia się na H – typowym przykładem jest nazwisko „Hitler”, które Rosjanin zapisze jako „Gitler”. Sprawia to trudności tłumaczom, bo w aktach metrykalnych księża (Polacy!) nie zawsze trzymali się ściśle zasady wymienności G na H.
W związku z powyższym i by ułatwić pracę tłumaczom należy prosząc o tłumaczenie podawać znane nazwy własne z akt metrykalnych (nazwa parafii, nazwiska, miejscowości).

W związku z powyższym i by ułatwić pracę tłumaczom należy prosząc o tłumaczenie podawać znane nazwy własne z akt metrykalnych (nazwa parafii, nazwiska, miejscowości).
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
-
Krystyna_Urbanowicz

- Posty: 46
- Rejestracja: ndz 01 lut 2009, 17:52