Akt ślubu Grzesiak i Maj, Pilica, 1888

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Grzesiak_Tomasz
Posty: 8
Rejestracja: sob 20 gru 2014, 23:01

Akt ślubu Grzesiak i Maj, Pilica, 1888

Post autor: Grzesiak_Tomasz »

Witam mam prośbę, proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.
Nr 29 - Dzwonowice - parafia- Pilica - 1888 - Grzesiak Mikołaj i Magdalena Maj.

Obrazek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt ślubu Grzesiak i Maj, Pilica, 1888

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

29. Dzwonowice
1. Pilica 16/28.V.1888 o 10-ej rano
2. Franciszek Datowski 40 lat i Michał Bartos, 70 lat mający, włościanie z Dzwonowic
3. MIKOŁAJ GRZESIAK, kawaler, urodzony i zamieszkały w Dzwonowicach, s. zmarłego Jana i żyjącej Franciszki z Pasierbów włościan, 25 lat mający, włościanin
4. MAGDALENA MAJ, panna, urodzona i zamieszkała w Dzwonowicach, c. Ambrożego i zmarłej Katarzyny z Janochów włościan, 22 lata mająca, włościanka
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Tomasz Brzozowski wikary

Pozdrawiam,
Monika
Grzesiak_Tomasz
Posty: 8
Rejestracja: sob 20 gru 2014, 23:01

Post autor: Grzesiak_Tomasz »

dziękuję bardzo :)
Jeszcze mam pytanko, jeżeli nie było napisane, że ojciec panny młodej był w momencie ślubu nie żyjący, mogę przyjąć, że żył w momencie ślubu córki ?
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Tak, bo wyraźnie zaznaczono tylko Katarzynę jako nie żyjącą już.

Monika
Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”