Witam!
Mam prośbę o jak najwierniejsze tłumaczenie aktu ślubu zawartego między Tomaszem Oryszczakiem, krawcem, mieszczaninem lwowskim, pochodzącym chyba z Sanoka, synem Jana i Józefy z Radwańskich, a Antonina Teklą Iwańską. Są to moi bezpośredni praprzodkowie i ważny jest dla mnie każdy szczegół.
http://www.fotosik.pl/dodaj-zdjecie/kro ... 2042ff93c2
Będę wdzięczna za wszelkie info.
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- dorocik133

- Posty: 1077
- Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
- Lokalizacja: Ozorków
- kwroblewska

- Posty: 3399
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 10 times
- Otrzymał podziękowania: 13 times
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Zdjęcie wyswietla "Podczas dodawania zdjęć wystąpił błąd."
czyli nie mozna zobaczyć w jakim języku został spisany dokument po łacinie jak piszesz czy po rosyjsku jak wstawiłaś?
____
Krystyna
czyli nie mozna zobaczyć w jakim języku został spisany dokument po łacinie jak piszesz czy po rosyjsku jak wstawiłaś?
____
Krystyna
- dorocik133

- Posty: 1077
- Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
- Lokalizacja: Ozorków
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Witam!
Przepraszam za zamieszanie, ale dokumant jest po lacinie
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/541 ... f5053.html
Mam nadzieję, że teraz się otworzy. Jeżeli będzie potrzeba wykasuję to i przeniosę do właściwego wątku
Przepraszam za zamieszanie, ale dokumant jest po lacinie
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/541 ... f5053.html
Mam nadzieję, że teraz się otworzy. Jeżeli będzie potrzeba wykasuję to i przeniosę do właściwego wątku
Pozdrawiam
Dorota
Dorota
- dorocik133

- Posty: 1077
- Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
- Lokalizacja: Ozorków
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Witam jeszcze raz!
Zależy mi na dokładnym tłumaczeniu aktu ślubu zawartego pomiędzy Tomaszem Oryszczakiem a Antoniną Iwańską, a szczególnie dopisek po łacinie pod aktem z prawej strony. Ojciec młodej byl wg mnie majstrem kunsztu szewskiego, niepiśmienny, sam zaś młody majstrem kunsztu krawieckiego. Rodzice młodego pochodzili z Sanoka (i tamże ich znalazłam), a młodej chyba ze Lwowa, tak to odczytuję. Czy jest jeszcze coś istotnego w akcie?
Zależy mi na dokładnym tłumaczeniu aktu ślubu zawartego pomiędzy Tomaszem Oryszczakiem a Antoniną Iwańską, a szczególnie dopisek po łacinie pod aktem z prawej strony. Ojciec młodej byl wg mnie majstrem kunsztu szewskiego, niepiśmienny, sam zaś młody majstrem kunsztu krawieckiego. Rodzice młodego pochodzili z Sanoka (i tamże ich znalazłam), a młodej chyba ze Lwowa, tak to odczytuję. Czy jest jeszcze coś istotnego w akcie?
Pozdrawiam
Dorota
Dorota
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina
Doroto,
Ten dopisek to informacja o trzech zapowiedziach i o księdzu, który udzielił ślubu, ale na dole z lewej strony jest dalszy ciąg dla tej pary - pozwolenie ojca na ślub po polsku.
Nie jestem biegła w łacinie, ale pewnie czekasz na odpowiedź.
Pozdrawiam,
Monika
Ten dopisek to informacja o trzech zapowiedziach i o księdzu, który udzielił ślubu, ale na dole z lewej strony jest dalszy ciąg dla tej pary - pozwolenie ojca na ślub po polsku.
Nie jestem biegła w łacinie, ale pewnie czekasz na odpowiedź.
Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Monika