Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
dorocik133

Sympatyk
Ekspert
Posty: 1077
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Ozorków

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina

Post autor: dorocik133 »

Witam!
Mam prośbę o jak najwierniejsze tłumaczenie aktu ślubu zawartego między Tomaszem Oryszczakiem, krawcem, mieszczaninem lwowskim, pochodzącym chyba z Sanoka, synem Jana i Józefy z Radwańskich, a Antonina Teklą Iwańską. Są to moi bezpośredni praprzodkowie i ważny jest dla mnie każdy szczegół.
http://www.fotosik.pl/dodaj-zdjecie/kro ... 2042ff93c2
Będę wdzięczna za wszelkie info.
Pozdrawiam

Dorota
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3399
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina

Post autor: kwroblewska »

Zdjęcie wyswietla "Podczas dodawania zdjęć wystąpił błąd."
czyli nie mozna zobaczyć w jakim języku został spisany dokument po łacinie jak piszesz czy po rosyjsku jak wstawiłaś?

____
Krystyna
Awatar użytkownika
dorocik133

Sympatyk
Ekspert
Posty: 1077
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Ozorków

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina

Post autor: dorocik133 »

Witam!
Przepraszam za zamieszanie, ale dokumant jest po lacinie
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/541 ... f5053.html
Mam nadzieję, że teraz się otworzy. Jeżeli będzie potrzeba wykasuję to i przeniosę do właściwego wątku
Pozdrawiam

Dorota
Awatar użytkownika
dorocik133

Sympatyk
Ekspert
Posty: 1077
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Ozorków

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina

Post autor: dorocik133 »

Witam jeszcze raz!
Zależy mi na dokładnym tłumaczeniu aktu ślubu zawartego pomiędzy Tomaszem Oryszczakiem a Antoniną Iwańską, a szczególnie dopisek po łacinie pod aktem z prawej strony. Ojciec młodej byl wg mnie majstrem kunsztu szewskiego, niepiśmienny, sam zaś młody majstrem kunsztu krawieckiego. Rodzice młodego pochodzili z Sanoka (i tamże ich znalazłam), a młodej chyba ze Lwowa, tak to odczytuję. Czy jest jeszcze coś istotnego w akcie?
Pozdrawiam

Dorota
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - łacina

Post autor: MonikaMaru »

Doroto,

Ten dopisek to informacja o trzech zapowiedziach i o księdzu, który udzielił ślubu, ale na dole z lewej strony jest dalszy ciąg dla tej pary - pozwolenie ojca na ślub po polsku.

Nie jestem biegła w łacinie, ale pewnie czekasz na odpowiedź.

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”