par. Łuków, Siedlce, Skórzec, Sobieszyn, Żeliszew ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Tomek9877 »

Dziękuję za słowa otuchy. Rzeczywiście to moje pierwsze (tak duże) tłumaczenie, ale chcąc brać muszę również dawać. Znam rosyjski to dlaczego nie miałbym pomóc, zwłaszcza, że sam potrzebuję pomocy przy tłumaczeniu z niemieckiego.

Pozdrawiam
Tomasz
Musiej_M

Sympatyk
Posty: 159
Rejestracja: pt 14 lut 2014, 10:50
Lokalizacja: Siedlce

Bardzo Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Musiej_M »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
1903 - Akt 68

http://szukajwarchiwach.pl/62/601/0/1/3 ... l4MzThcJkw

Z góry dziękuję za pomoc

Pozdrawiam Michał
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Bardzo Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: MonikaMaru »

68. Krynka
1. Łuków 9/22.II.1903 o 3-ej po poł.
2. Józef Gołka, 40 lat i Andrzej Chruszczel 70 lat mający, włościanie rolnicy z Krynki
3. JAN WERESZCZYŃSKI, 22 lata mający, kawaler, urodzony i zamieszkały w Krynce u rodziców na gospodarstwie, s. Pawła i Ewy z Jerzyków małż. Wereszczyńskich
4. WŁADYSŁAWA CZUBASZEK, 20 lat mająca, panna, urodzona i zamieszkała w Dąbiu przy rodzicach na gospodarstwie, c. Michała i Anny z Rybków małż. Czubaszków
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
7. pozwolenie ustne ojca panny młodej
Ślubu udzielił ks. Franciszek Waszczuk wikary

Pozdrawiam,
Monika
Musiej_M

Sympatyk
Posty: 159
Rejestracja: pt 14 lut 2014, 10:50
Lokalizacja: Siedlce

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Musiej_M »

Proszę o przetłumaczenie aktu 253

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=38&y=184


Z góry dziękuję za pomoc

Pozdrawiam Michał
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: MonikaMaru »

53. Warszawa
1. Parafia św. Aleksandra 22.V./4.VI.1906 o 1-ej po poł.
2. Ryszard Tyszkowski urzędnik i Andrzej Grzesiński mechanik, pełnoletni , zamieszkali w Warszawie
3. TOMASZ WUJEK, kawaler, rzeźnik, szeregowy rezerwy, 27 lat mający, urodzony w Brzózie pow. radzymiński, s. Jakuba i Józefy z Balcerów małż. Wujków, zamieszkały w mieście i parafii Siedlce
4. JÓZEFA MARIANNA MICHAŁOWSKA, panna, sprzedawczyni, 21 lat mająca, urodzona w Koninie, c. Stanisława i Niepomuceny z Lewandowskich małż. Michałowskich, zamieszkała ul. Bracka 1391, w tutejszej parafii
5. trzy zapowiedzi w tutejszej i siedleckiej parafii
6. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Alojzy Rowiński wikary

Pozdrawiam,
Monika
Musiej_M

Sympatyk
Posty: 159
Rejestracja: pt 14 lut 2014, 10:50
Lokalizacja: Siedlce

Bardzo Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Musiej_M »

Proszę o przetłumaczenie aktu 394

1893 Józef Opachowski i Franciszka Wujek

http://szukajwarchiwach.pl/72/1217/0/-/ ... 34Q_8j9v_A


Z góry dziękuję za pomoc

Pozdrawiam Michał
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Bardzo Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

394. Warszawa
1. Parafia Nar.NMP 7/19.XI.1893 o 6-ej rano
2. Antoni Opachowski dorożkarz, 48 lat zam. ul. Dzielna 80 i Ignacy Lewicki, brukarz, 39 lat, zam. ul. Bednarska 18
3. JÓZEF OPACHOWSKI, kawaler, służący, 23 lata mający, urodzony we wsi i parafii Dobre powiat radzymiński, s. Antoniego i zmarłej Franciszki z Kosimów małż. Opachowskich, zam. ul. Bednarska 18/20 (2689)
4. FRANCISZKA WUJEK, panna, służąca, 21 lat mająca, c. zmarłego Jakuba i Józefy z Balcerzaków małż. Wujków, zamieszkała ul. Nowolipie 30 (2426)
5. trzy zapowiedzi w kościele tutejszym i św. Jana
6. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Antoni Lipski wikary

Pozdrawiam,
Monika
Musiej_M

Sympatyk
Posty: 159
Rejestracja: pt 14 lut 2014, 10:50
Lokalizacja: Siedlce

Bardzo Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Musiej_M »

Proszę o przetłumaczenie aktu N 51

Stefan Wujek i Francisza Michałowska

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 71800.html


Z góry dziękuję za pomoc

Pozdrawiam Michał
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Bardzo Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

51. Siedlce
1. Siedlce 1/14.V.1911 o 6-ej rano
2. Tomasz Wujek , rzeźnik z Siedlec, 33 lata i Antoni Kurek, kapelusznik z Warszawy, 30 lat mający
3. STEFAN WUJEK, kawaler, 20 lat mający, s. niezamężnej Józefy Wujek, urodzony w Dębiu Nowym parafia kossowska powiat sokołowski, zamieszkały w Warszawie w parafii św. Antoniego, rzeźnik
4. FRANCISZKA MICHAŁOWSKA, panna, 20 lat mająca, c. Stanisława i Nepomuceny z Lewandowskich małż. Michałowskich, urodzona w Kaleniu parafia korytnicka pow. garwoliński, obecnie zamieszkała przy siostrze w Siedlcach
5. trzy zapowiedzi w siedleckim i św. Antoniego warszawskim kościele parafialnym
6. umowy nie zawarli
7. pozwolenie ustne matki pana młodego i ojca panny młodej
Ślubu udzielił ks. Aleksander Kozicki wikary

Pozdrawiam,
Monika
Musiej_M

Sympatyk
Posty: 159
Rejestracja: pt 14 lut 2014, 10:50
Lokalizacja: Siedlce

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Musiej_M »

Proszę o przetłumaczenie aktu

1894 Akt 192 Janina Redel

http://szukajwarchiwach.pl/62/220/0/1/1 ... 9O7J_5zYew


Z góry dziękuję za pomoc

Pozdrawiam Michał
Janeczko_Mirek

Sympatyk
Posty: 142
Rejestracja: ndz 27 lip 2014, 11:01
Lokalizacja: woj. pomorskie

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Janeczko_Mirek »

192 Siedlce Janina Redel
siedlce dnia 9/21 czerwca 1894 r o 8 wieczorem
stawili się Julia Swobodzińska, oświadczająca l.22 z Siedlec
W przytomności Adama Afamczyka l.38 i Stanisława Sala? L.48 slużący prz Siedleclim Kościele
Okazali dziecię płci żeńskiej ur w Siedlcach dnia 4/16 maja br o 2 w dzień z niezamężnej Emili Redel l.37
Dziecku madano imię JANINA
Chrzestni: Kacper Biesiak? i Julia Swobodzińska

Zapisu na marginesie chyba nie musz€ cytować?
Pozdrawiam
Mirek J.
---------------------
Parafie: Grębów, Opole Lub, Kazimierz D, Ryki, Karczmiska, Chodel. Kresy: Swojczów, Beremiany, Jazłowiec
Musiej_M

Sympatyk
Posty: 159
Rejestracja: pt 14 lut 2014, 10:50
Lokalizacja: Siedlce

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Musiej_M »

Proszę o przetłumaczenie aktu

1886 Akt 170 Felicjan Redel

http://szukajwarchiwach.pl/62/220/0/1/9 ... NHzsz4jmOw


Z góry dziękuję za pomoc

Pozdrawiam Michał
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

170. Siedlce
1. Siedlce 17/29.VI.1886 o 3-ej po poł.
2. Julia Krzymowska 38 lat mająca, zam. w Siedlcach
3. Marcin Pietrzak 33 lata i Karol Woźnica 40 lat mający, wyrobnicy z Siedlec
4. płci męskiej urodzone w Siedlcach 27.V./8.VI.br o 4-ej po poł.
5. niezamężna EMILIA REDEL 35 lat
6. FELICJAN
7. Marcin Pietrzak i Julia Krzymowska
Ochrzcił ks. Tadeusz Leszczyński wikary
Akt spóźniony z powodu niestawienia ( w terminie) się zgłaszającej.

Pozdrawiam,
Monika
Musiej_M

Sympatyk
Posty: 159
Rejestracja: pt 14 lut 2014, 10:50
Lokalizacja: Siedlce

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu

Post autor: Musiej_M »

Proszę o przetłumaczenie aktu

1891 Akt 317 Stefan Redel

http://szukajwarchiwach.pl/62/220/0/1/9 ... imWBJrWsHQ

Z góry dziękuję za pomoc

Pozdrawiam Michał
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Jegier »

Działo się w mieście Siedlec 17. /29./listopada 1891 r. o godz. 5 wieczorem.
Zjawili się Marianna Kowalewska, okazująca, lat 25, w mieście Siedlec żyjąca, w towarzystwie Łukasza Brekurata?, lat 67 i Adama Adamika, lat 36, służący przy siedleckim kościele i okazali nam noworodka płci męskiej i oświadczyli, że urodził się on w mieście Siedlec 20.09. /02.10./ br. o godz. 10 wieczorem z niezamężnej Emilii Redel, lat 38.
Noworodkowi nadał ksiądz....na chrzcie w dniu dzisiejszym imię Stefan.
Chrzestnymi byli Jan Durżacki? i Jadwiga Kula?
Akt ten został niepiśmiennym, przedstawiającej i świadkom przeczytany a my tylko podpisaliśmy.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”