par. Zatory ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Bożena_Prymus

Sympatyk
Legenda
Posty: 270
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 17:45

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu j. rosyjski

Post autor: Bożena_Prymus »

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam Bożena
Bożena_Prymus

Sympatyk
Legenda
Posty: 270
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 17:45

prośba o przetłumaczenie j. rosyjski

Post autor: Bożena_Prymus »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Szymańska parafia Zatory rok 1875 akt 37
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 390&y=1602
pozdrawiam Bożena
Ostatnio zmieniony pn 09 lut 2015, 15:28 przez Bożena_Prymus, łącznie zmieniany 1 raz.
achajter

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 02 lis 2007, 19:28
Lokalizacja: Bielawa

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu j. rosyjski

Post autor: achajter »

37 Wólka Zatorska
Zatory,29.09/11.10.1875 o 11 w południe
Ludwik Chojnacki,39 lat i Wincenty Neuman,55 lat ,włościanie - pierwszy w Stawinowie a drugi w Wólce Zatorskiej zamieszkali,
29.09./9.10.1875 o 1 po południu umarła Józefa Szymańska,panna,25 lat,urodzona w Pogorzelcu.
Córka zmarłych Stanisława i Franciszki z Gruszeckich,w Wólce Zatorskiej przy rodzinie zamieszkała.
Pozdrawiam
Andrzej
Bożena_Prymus

Sympatyk
Legenda
Posty: 270
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 17:45

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu j. rosyjski

Post autor: Bożena_Prymus »

Ślicznie dziękuję
pozdrawiam Bożena
Bożena_Prymus

Sympatyk
Legenda
Posty: 270
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 17:45

prośba o przetłumaczenie aktu ślubu j. rosyjski

Post autor: Bożena_Prymus »

proszę o przetlumaczenie aktu ślubu nazwisko Szymański akt 2 rok 1897 parafia Dzierżenin
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 123&y=2095
pozdrawiam Bożena
Bożena_Prymus

Sympatyk
Legenda
Posty: 270
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 17:45

prośba o przetłumaczenie aktów ślubu j. rosyjski

Post autor: Bożena_Prymus »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nazwisko Wołoszyn parafia Skotniki akt 3 rok 1885
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,57079301

nazwisko Prymus akt 51 parafia Fałków
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,30122501
pozdrawiam Bożena
Janeczko_Mirek

Sympatyk
Posty: 142
Rejestracja: ndz 27 lip 2014, 11:01
Lokalizacja: woj. pomorskie

Post autor: Janeczko_Mirek »

Józefów Wołoszyn Jan
Skotniki 30.01/11 lutu 1885r o 11 rano
W przytomności świadków Szymona Wołoszyna l.55 i Ignaca Wójcika l.46, chłopów zamiszkałych w Józefowie, zostało zaearte małżeństwo między:
Janem Wołoszyn, kawalerem l.22, chłopem, s Szymona i Józefy z Auguściaków? urodzony i zamieszkały w Józefowie przy rodzicach,
z Matianną Zapart, panną c.zmarłych Łukasz i Tetesy Migal? l.22 urodzona i zamieszkała w Wacławach?
3 zapowiedzi w kościele parafialnym w dniach 13/25.01, 20.01/01.02, 27.01/08.02 br
Umowy przedślubnej nie zawarli.

51 Turowice k. Antoni Kiełbik l.26 z p. Agatą Prymus l.26
Fałków dnia 11/24 czerwca 1908r o 11 rano
W przytomności świadków Stanisława Gruszki l.36 i Stanisława Kiełbika l.37, chłopów mieszkańców Turowicy, zosyało zaearye małżeństwo pomiędzy:
Antonim Kiełbikiem , kawalerem l.26 s. Tomasza i Franciszki z Kozłów urodzony i zamieszkały w Turowicy
z Agnieszką Prymus, panną l.26, c. Pawła i Wiktorii ze Słaniewskich, urodzona i zamieszkała w Turowicach
3 zapowiedzi ogłodzone w kościele parafialnym w Fałkowie w dniach 11/24.05, 18/31.05, 25.05/07.06 br.
Umowy przedślubnej nie zawarli
Pozdrawiam
Mirek J.
---------------------
Parafie: Grębów, Opole Lub, Kazimierz D, Ryki, Karczmiska, Chodel. Kresy: Swojczów, Beremiany, Jazłowiec
Bożena_Prymus

Sympatyk
Legenda
Posty: 270
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 17:45

Post autor: Bożena_Prymus »

Ślicznie dziękuję
pozdrawiam Bożena
Bożena_Prymus

Sympatyk
Legenda
Posty: 270
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 17:45

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu j. rosyjski

Post autor: Bożena_Prymus »

Bardzo proszę o przetlumaczenie aktu zgonu mojego prapradziadka rok 1883 akt 19 parafia Zatory Stanisław Dumała
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,134760,48
pozdrawiam Bożena
Bożena_Prymus

Sympatyk
Legenda
Posty: 270
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 17:45

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu j. rosyjski

Post autor: Bożena_Prymus »

Bardzo proszę o przetlumaczenie aktu zgonu mojej praprababci rok 1912 akt 55 parafia Wyszków Anna Dumała
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =644&y=145
pozdrawiam Bożena
achajter

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 02 lis 2007, 19:28
Lokalizacja: Bielawa

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu j. rosyjski

Post autor: achajter »

55 Rybno Folwark,
Wyszków,7/20.02.1912 o 10 rano,
Władysław Jaworski,42 lata i Jan Szymański,24 lata - obaj służący,zamieszkali w Folwarku Rybno.
Oświadczyli,że 19 lutego o 11 w południe w Folwarku Rybno, zmarła Anna Dumała z Skłuckich,wdowa po Stanisławie Dumała,córka zmarłych rodziców z imienia i nazwiska nieznanych, małżonków Skłuckich.Urodzona w Zatory a mieszkająca w Folwarku Rybno przy córce,72 lata.
Pozdrawiam
Andrzej
Bożena_Prymus

Sympatyk
Legenda
Posty: 270
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 17:45

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu j. rosyjski

Post autor: Bożena_Prymus »

Ślicznie dziękuję
pozdrawiam
Bożena
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu j. rosyjski

Post autor: MonikaMaru »

19. Zatory
1. Zatory 12/24.III.1883 o 10-ej rano
2. Józef Dumała 67 lat i Franciszek Kowalski 45 lat mający, rolnicy z Zatorów
3. wczoraj (23.III.br) w Zatorach pod nr 30 zmarł STANISŁAW DUMAŁA, rolnik 54 lata mający, urodzony w Zatorach, s. zmarłych Augustyna i Marianny małż. Dumałów, pozostawił owdowiałą żonę Annę ze Skłuckich.

Pozdrawiam,
Monika
Bożena_Prymus

Sympatyk
Legenda
Posty: 270
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 17:45

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu j. rosyjski

Post autor: Bożena_Prymus »

Moniko bardzo Ci dziękuję gorąco pozdrawiam
Bożena
Bożena_Prymus

Sympatyk
Legenda
Posty: 270
Rejestracja: czw 26 gru 2013, 17:45

prośba o przetłumaczenie aktu ślubu j. rosyjski

Post autor: Bożena_Prymus »

ponawiam prośbę
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”