Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu slubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Niewiadomski_Robert

Sympatyk
Posty: 600
Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
Lokalizacja: New York City

Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu slubu

Post autor: Niewiadomski_Robert »

Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu slubu, dziekuje, Robert

http://postimg.org/image/wsctv61ah/
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu slubu

Post autor: MonikaMaru »

Warszawa
1. Parafia św. Aleksandra 26.XII.1909/8.I.1910 o 3-ej po poł.
2. Antoni Leżański , urzędnik prywatny i Karol Steczkowski, inżynier, pełnoletni, zamieszkali w Warszawie
3. MICHAŁ MANSFELD, kawaler, kupiec, 27 lat mający, urodzony w Balicach parafia Janina powiat stopnicki, s. Konstantego i Eleonory z Pęczalskich małż. Mansfeldów, zamieszkały w mieście Szirach w Persji, a obecnie w Warszawie ul. Krucza 1597
4. CELESTYNA EMILIA LEŻAŃSKA, panna przy matce, 28 lat mająca, urodzona w Aleksandrowie w parafii Dąbrowa pow. opoczyński, c. Dionizego i Emilii z Sykulskich małż. Leżańskich, zamieszkała w Warszawie ul. Krucza 1397
5. jedna zapowiedź w tutejszym kościele, od dwu zwolnienie decyzją W-wskiego Konsystorza Duchownego z dnia wczorajszego nr 109.
6. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Jan Kurzyna

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Niewiadomski_Robert

Sympatyk
Posty: 600
Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
Lokalizacja: New York City

Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu slubu

Post autor: Niewiadomski_Robert »

Dzieki Moniko! A coz on by tam robil w Persji? Zapewne handlem skoro kupiec... Czy jest mozliwe na podstawie tego zapisu, ze chodzi o miasto Shiraz w obecnym Iranie? Serdeczne dzieki, Robert
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu slubu

Post autor: MonikaMaru »

To może być Shiraz. Nie byłam pewna ostatniej literki, czy to na pewno "ch". Pewniejsze jest "z". Domyślałam się, że zapis jest fonetyczny. Bardzo mobilni byli Twoi przodkowie. Też uśmiechnęłam się, jak zobaczyłam tę Persję.

Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Niewiadomski_Robert

Sympatyk
Posty: 600
Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
Lokalizacja: New York City

Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu slubu

Post autor: Niewiadomski_Robert »

Tak, dzieki:) To dosc ciekawe, chociz pewnie nigdy sie nie dowiem jakie interesy tam probowal robic... troche jak Wokulski z Lalki lol Robert
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”