par. Dzierżenin, Serock, Warszawa, Winnica ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu ślub z rosyjskiego:

Post autor: marcinguzek »

Witam!
mam serdeczna prośbę o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego:
Winnica 1889 akt.39 małżeństwo Stanisław Barbarski i Rozalia Guzek
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 38-039.jpg

z góry dziękuję za okazana pomoc
pozdrawiam
Marcin Guzek
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Domosław 39
Działo się we wsi Winnica piętnastego (dwudziestego siódmego) listopada tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie piątej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Brzozowskiego, lat czterdzieści sześć i Piotra Gałowicz, lat pięćdziesiąt, obu chłopów rolników zamieszkałych w Domosławie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Stanisławem Barbarskim (Stanisławem Barbarskim), kawalerem, lat dwadzieścia cztery, urodzonym i zamieszkałym w Strzyżach parafii Dzierżenin, synem Andrzeja i Katarzyny z domu Fidzińska małżonków Barbarskich chłopów wyrobników (synem Andrzeja i Katarzyny z Fidzińskich małżonków Barbarskich), a Rozalią Guzek (Rozalią Guzek), panną, lat dwadzieścia jeden, urodzoną i zamieszkałą w Domosławie, córką Franciszka i Katarzyny z domu Brzozowska małżonków Guzek chłopów rolników (córką Franciszka i Katarzyny z Brzozowskich małżonków Guzek). Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Winnickim i Dzierżenińskim kościele parafialnym w dniach mianowicie dwudziestego dziewiątego października (dziewiątego listopada), piątego (siedemnastego) listopada i dwunastego (dwudziestego czwartego) listopada bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez księdza Juliana Dmochowskiego miejscowego administratora. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany, gdyż zarówno nowożeńcy jak i świadkowie są niepiśmienni. Administrator parafii winnica utrzymujący akta stanu cywilnego Ksiądz Julian Dmochowski
8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z rosyjskiego

Post autor: marcinguzek »

Witam!
mam serdeczna prośbę o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego:
Akt z parafii Winnica
Domosław 1902 akt.41 Tomasz Kosek
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 40-045.jpg

z góry dziękuję za okazana pomoc
pozdrawiam
Marcin Guzek
achajter

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 02 lis 2007, 19:28
Lokalizacja: Bielawa

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z rosyjskiego

Post autor: achajter »

41 Domosław
Winnica,5/18.07.1902 o 10 rano
Antoni Kosek - syn zmarłego,26 lat i Józef patrycy,58 lat - rolnicy z Domosławia
3/16.07 1902 o godz.5 rano umarł w Domosławiu Tomasz Kosek,lat 57.Urodził się i mieszkał w Domosławiu,syn zmarłych Franciszka i Apolonii Przybysz małżonków Kosek.Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Katarzynę Bartczak.
Pozdrawiam
Andrzej
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z rosyjskiego

Post autor: marcinguzek »

dzięki! teraz jestem pewny ze to dziadek mojego pradziadka :)
pozdrawiam
Marcin
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia, z rosyjskiego

Post autor: marcinguzek »

Witam!
mam serdeczna prośbę o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego:

Winnica 1870 akt.69 Wojciech Guzek
http://zapodaj.net/0202ce2dab4ad.jpg.html

z góry dziękuję za okazana pomoc
pozdrawiam
Marcin Guzek
Janeczko_Mirek

Sympatyk
Posty: 142
Rejestracja: ndz 27 lip 2014, 11:01
Lokalizacja: woj. pomorskie

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia, z rosyjskiego

Post autor: Janeczko_Mirek »

69 Donasław Wojciech Guzek
Działo się w Winnicy dnia 24 kwietnia (6 maja) 1870r o godz 2 po południu
Stawili się: Franciszek Guzek, gospodarz ze wsi Donasław, l.37
Świadkowie: Iwan Walkowski l.25 i Andrzej Brzozowski l.50 gospodarze ze wsi Donasław
Okazli dziecię płci męskiej ur we wsi Donasław zeszłego dnia o 5 rano z prawowitej żony Katarzyny z Brzozowskich l.30
Imię WOJCIECH
Chrzestni Piotr Gołowiec i Marianna Chojnacka
Pozdrawiam
Mirek J.
---------------------
Parafie: Grębów, Opole Lub, Kazimierz D, Ryki, Karczmiska, Chodel. Kresy: Swojczów, Beremiany, Jazłowiec
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia, z rosyjskiego

Post autor: marcinguzek »

dziękuję Mirek serdecznie! mam jeszcze jedna prośbę, wieś nazywa się Domasław
Parafia Winnica 1874 akt.99 Feliks Guzek
http://zapodaj.net/0b8f5d0c762fb.jpg.html

z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam
Marcin
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z rosyjskiego:

Post autor: marcinguzek »

Witam!
mam serdeczna prośbę o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego:
Parafia Winnica 1874 akt.99 Feliks Guzek
http://zapodaj.net/0b8f5d0c762fb.jpg.html

z góry dziękuję za pomoc,
Marcin Guzek
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z rosyjskiego:

Post autor: MonikaMaru »

99. Domosław
1. Winnica 23.VI./5.VII.1874 o 1-ej po poł.
2. Franciszek Guzek rolnik z Domosławia, 40 lat mający
3. Jan Fabisiewicz, rolnik ze Skarżyc, 33 lata i Paweł Rzeniewski , rolnik z Domosławia, 29 lat mający
4. płci męskiej urodzone w Domosławiu 17/29.VI.br o 10-ej rano
5. prawowita małż. Katarzyna z Brzozowskich 33 lata
6. FELIKS
7. Jan Fabisiewicz i Anna Golewicz

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prosba o pomoc tlumaczeniu aktu urodzenia

Post autor: marcinguzek »

Witam, mam serdeczna prośbę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia
Dzierzynin akt 61 Teodora Guzek rodzice Andrzej Guzek i Franciszka z domu Kosek
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 59-062.jpg
z góry dziękuję za okazana pomoc
pozdrawiam
Marcin Guzek
ps. w akcie piękny podpis ojca, mojego pradziadka :)
Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

prosba o pomoc tlumaczeniu aktu urodzenia

Post autor: Tomek9877 »

Witam.
Działo się w Dzierżeninie 26 marca/8 kwietnia 1900 roku o 6 popołudniu. Stawił się osobiście Andrzej Guzek 41 lat od urodzenia, ? targów mlecznych w Dzierżeninie zamieszkały. W przytomności Wacława Wiśniewskiego 46 lat i Franciszka Burlińskiego 36 lat od urodzenia oboje kupcy? w Dzierżeninie zamieszkali; Okazali nam dziecię płci żeńskiejj , oświadczyli, że urodziła się ona w Dzierżeninie 19 marca/ 1 kwietnia bieżącego roku o 10 rano z jego prawowitej małżonki Franciszki urodzonej Kosek 32 lata od urodzenia. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym dzisiaj odbytym dano na imię Teodora, a jej rodzicami chrzestnymi byli Stanisław ? i Wiktoria Golijaniwskaja? Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas (tylko) podpisany. Administrator Dzierżeńskiej parafii.

Na końcu jest dopisek: "I ojca dziecięcia". Jest to poprawka do "tylko", które jest w kółku.
Niestety nie wszystko potrafię odczytać, ale wydaje mi się, że najważniejsze informacje zawarłem.
Pozdrawiam
Tomasz
Awatar użytkownika
marcinguzek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 516
Rejestracja: pn 03 lis 2014, 23:07

prosba o pomoc tlumaczeniu aktu urodzenia

Post autor: marcinguzek »

dziękuję serdecznie,
interesuje mnie szczegolnie co robił w Dzierżeninie (jakiej był profesji ?) Andrzej Guzek

cale życie mieszkał w Domoslawiu, moze coś pomoże akt zgonu Teodory?
akt 44 Winnica/Domoslaw
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 40-045.jpg

pozdrawiam
Marcin
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

prosba o pomoc tlumaczeniu aktu urodzenia

Post autor: el_za »

W pierwszym akcie Andrzej Guzek jest właścicielem sklepu drobnego handlu (sklepiku), w akcie zgonu Teodory - wyrobnikiem.
W akcie 61 świadkowie byli morgownikami, a świadkowie to Stanisław Miengoc (Mięgoc) i Wiktoria Golaszowska.

pozdrawiam Ela
Ostatnio zmieniony czw 26 lut 2015, 21:00 przez el_za, łącznie zmieniany 1 raz.
Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

prosba o pomoc tlumaczeniu aktu urodzenia

Post autor: Tomek9877 »

Elu,
chyba nigdy bym nie wpadł, że chodzi o sklepik drobnego handlu. Odczytałem tylko sklep.

Przynajmniej czegoś się nauczyłem.
Pozdrawiam
Tomasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”