Zwracam się z ogromną prośbą o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu urodzenia nr 100 - Kościelna Wieś. Niestety nie mogę sobie sama poradzić z odczytem literek.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3fd ... 9cab4.html
Z góry dziękuję za poświęcenie czasu. Pozdrawiam. Ania
Prośba o tłumaczenie j.rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
100
Działo sie we wsi Kościelna Wieś dnia dwudziestego ósmego listopada/jedenastego grudnia tysiąc dziewięćset jedenastego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się Paweł Pilarz służący w Kościelnej Wsi zamieszkały, lat czterdzieści mający w obecności świadków Franciszka Jeżewskiego lat trzydzieści sześć tudzież Józefa Janiaka lat trzydzieści dwa mających, służących w Kościelnej Wsi zamieszkałych i okazał Nam dziecię płci męskiej urodzone w Kościelnej Wsi dwudziestego siódmego listopada/ dziesiątego grudnia bieżącego roku o godzinie dziewiątej wieczorem z jego małżonki Jadwigi Hajdziona ( Jadwigi z Hajdzionych) lat trzydzieści pięć mającej. Dziecięciu temu na chrzcie Świetym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Jan a rodzicami jego chrzestnymi byli Wojciech Starosławski i Waleria Jeżewska. Akt ten oświadczającemu i Świadkom przeczytany przez Nas tylko podpisany .
Działo sie we wsi Kościelna Wieś dnia dwudziestego ósmego listopada/jedenastego grudnia tysiąc dziewięćset jedenastego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się Paweł Pilarz służący w Kościelnej Wsi zamieszkały, lat czterdzieści mający w obecności świadków Franciszka Jeżewskiego lat trzydzieści sześć tudzież Józefa Janiaka lat trzydzieści dwa mających, służących w Kościelnej Wsi zamieszkałych i okazał Nam dziecię płci męskiej urodzone w Kościelnej Wsi dwudziestego siódmego listopada/ dziesiątego grudnia bieżącego roku o godzinie dziewiątej wieczorem z jego małżonki Jadwigi Hajdziona ( Jadwigi z Hajdzionych) lat trzydzieści pięć mającej. Dziecięciu temu na chrzcie Świetym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało imię Jan a rodzicami jego chrzestnymi byli Wojciech Starosławski i Waleria Jeżewska. Akt ten oświadczającemu i Świadkom przeczytany przez Nas tylko podpisany .
Ostatnio zmieniony śr 13 maja 2009, 12:41 przez zetka, łącznie zmieniany 1 raz.
Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Pani Zetko serdecznie dziękuję za tłumaczenie i poświęcenie czasu. Wiem, że nie było to proste.
Mam jeszcze jedno pytaniedo tekstu: czy użyte słowo "Łącznej" traktować jako część nazwy miejscowości?
Jeszcze raz bardzo Pani dziękuję.
Ania
Mam jeszcze jedno pytaniedo tekstu: czy użyte słowo "Łącznej" traktować jako część nazwy miejscowości?
Jeszcze raz bardzo Pani dziękuję.
Ania
Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego
Mam nadzieję ze wypowie sie fachowiec na temat nazwy miejscowości fonetycznie nazwa jej brzmi Kościelna Wieś ale zapis tak tłumaczonej nazwy byłby cokolwiek inny wg mnie oczywiście. Nie jestm ekspertem dlatego pozostawiam pod opinię.
Ale jesli w Archiwum jest to taka nazwa jak podałaś to nie będę polemizować.
PS. jestem zetka lub Żaneta a nie PANI
Ale jesli w Archiwum jest to taka nazwa jak podałaś to nie będę polemizować.
PS. jestem zetka lub Żaneta a nie PANI
Pozdrawiam
Żaneta
Żaneta
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
