Prośba o uzupełnienie tłumaczenia -j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

krystyna_skawinska

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: sob 09 mar 2013, 17:01

Prośba o uzupełnienie tłumaczenia -j. rosyjski

Post autor: krystyna_skawinska »

Witam Wszystkich,
Zwracam się z prośbą o uzupełnienie tłumaczenia aktu małżeństwa.

http://images69.fotosik.pl/684/ad071965bffa53ffgen.jpg

" Kazimierza Mała, akt 10
Działo się dnia (4) 16.V.1880 r. o 7 wieczorem, w obecności świadków – ..1?… Mieczysława Krzyżanowskiego 29 lat, …..2? …… Kazimierza Mała, zamieszkałego w Kazimierzy Małej i Jana Więckowskiego, 40 lat, dyrektora fabryki cukru „Łubna”, zamieszkałego w Kazimierzy Wielkiej, .. 3.?... między Bohdanem Kontrymowiczem …4?..., 27 lat, ur. w Warszawie, zamieszkałym w Kazimierzy Wielkiej, synem Jana i Katarzyny urodzonej Fundier, …5?...... Kontrymowicz – i Filipiną Prażmowską, ….6.?..... panną, 20 lat, urodzoną w miejscowości i parafii Lgota, mieszkającą w Kazimierzy Małej, córką …….7.?..... Franca (Franciszka) i Ksawery urodzonej Jasiukiewicz, ….8.?........ Prażmowskich, …. 9? …… .
i do końca, gdzie jest chyba mowa o zapowiedziach (?).

Bardzo zależy mi na przetłumaczeniu całości.

Z góry bardzo dziękuję

Krystyna
Awatar użytkownika
Batogowski_Sergij

Sympatyk
Posty: 257
Rejestracja: sob 07 kwie 2012, 20:41

Prośba o uzupełnienie tłumaczenia -j. rosyjski

Post autor: Batogowski_Sergij »

Tutaj trzeba od nowa wszystko tłumaczyć wiele jest błędów
krystyna_skawinska

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: sob 09 mar 2013, 17:01

Prośba o uzupełnienie tłumaczenia -j. rosyjski

Post autor: krystyna_skawinska »

Witaj Sergij,
Jeśli możesz to proszę popraw błędy; nazwiska i miejscowości są sprawdzone i są prawidłowe.
Najważniejsze są informacje o rodzicach Filipiny i Bohdana; czy jeszcze żyli w tym czasie (1880r), ich pozycja społeczna/zawód itp. oraz świadkowie
Nie ma potrzeby tłumaczyć wszystkiego; chyba, że błędy w moim tłumaczeniu fałszują fakty.
Rosyjski zostawiłam w szkole .... wiele lat temu.
Pozdrawiam
Krystyna
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6659
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 3 times

Prośba o uzupełnienie tłumaczenia -j. rosyjski

Post autor: el_za »

Kazimierza Mała, 04/ 16 maja 1880r
Świadkowie - Mieczysław Krzyżanowski, lat 29, rządca/administrator majątku Kazimierza Mała, zamieszkały w Kazimierzy Małej i Jan Winckowski, lat 40, dyrektor Fabryki Cukru Łubna, zamieszkały w Kazimierzy Wielkiej;
Pan młody - Bohdan Kontrymowicz, kawaler, lat 27, rządca/administrator majątku Kazimierza Wielka, urodzony w Warszawie, zamieszkały w Kazimierzy Wielkiej, syn Jana i Katarzyny z d.Funder;
Panna młoda - Filipina Prażmowska, panna, lat 20, urodzona w osadzie i parafii Lgota, zamieszkała w Kazimierzy Małej, córka nieżyjących Franciszka i Ksawery z d.Jasiukiewicz, byłych właścicieli ziemskich;
Zapowiedzi - trzy, w par: Kazimierza Wielka i Mała;
Pozwolenie dla młodej dał ustnie jej opiekun.

Ela
krystyna_skawinska

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: sob 09 mar 2013, 17:01

Prośba o uzupełnienie tłumaczenia -j. rosyjski

Post autor: krystyna_skawinska »

Elu,
Bardzo dziękuję za pomoc, właśnie tych informacji bardzo mi brakowało.
Mam tylko pytanie o opiekuna panny młodej - chyba nie jest w akcie wymieniony z imienia i nazwiska (?).

Jeszcze raz bardzo dziękuję
Krystyna
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6659
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 3 times

Prośba o uzupełnienie tłumaczenia -j. rosyjski

Post autor: el_za »

Krystyno, niestety nie jest wymieniony z imienia i nazwiska, zapisano tylko, że był obecny osobiście.

pozdrawiam Ela
Tcatnoclabolg
Posty: 1
Rejestracja: śr 27 maja 2015, 12:21

Post autor: Tcatnoclabolg »

Krystyno czy jeszcze potrzebujesz pomocy tłumaczenia rosyjski Białystok
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”