par. Gorzkowice, Iłża, Kwiatkowice, Łódź, Rychłowice, Srock
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
gregorian76

- Posty: 199
- Rejestracja: pn 01 cze 2009, 17:59
- Lokalizacja: Łódź
prośba o przetłumaczenie aktu
Proszę o przetłumaczenie aktu Czesława:
http://dgmojejrodziny.blogspot.com/
Prośba również o przetłumaczenie aktu zgonu Apolonii nr: 12
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,132924,19
http://dgmojejrodziny.blogspot.com/
Prośba również o przetłumaczenie aktu zgonu Apolonii nr: 12
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,132924,19
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
prośba o przetłumaczenie aktu
875. Łódź
1. Parafia św. Stanisława Kostki 3/16.VII.1911 o 3-ej po poł.
2. Jan Winczewski 24 lata mający, stróż, zamieszkały w Łodzi
3. Adam Śliwiński , robotnik i Jan Chenpiński/Chępiński tkacz, pełnoletni, zamieszkali w Konstantynowie
4, płci męskiej urodzone ul. Piotrkowska 225 23.VI./6.VII.br o 8-ej rano
5. prawowita małż. Stanisława z Kaźmierczyków 28 lat
6. CZESŁAW
7. Adam Śliwiński i Marianna Kaźmierczyk
12. Rychłocice
1. Rychłocice 3/15.VI.1870 o 10-ej rano
2. Franciszek Światły 32 i Piotr Brząkała 37 lat mający, rolnicy z Rychłocic
3. 1/13.VI.br o 5-ej rano zmarła w Rychłocicach APOLONIA WYPYCH, zamężna, c. zmarłych Tomasza i Elżbiety małżonków Kuśnierków, włościan, urodzona w Kuźnicy parafia Osjaków, zamieszkała w Rychłocicach, zagrodniczka, 59 lat mająca, pozostawiła owdowiałego męża Karola Wypycha.
Pozdrawiam,
Monika
1. Parafia św. Stanisława Kostki 3/16.VII.1911 o 3-ej po poł.
2. Jan Winczewski 24 lata mający, stróż, zamieszkały w Łodzi
3. Adam Śliwiński , robotnik i Jan Chenpiński/Chępiński tkacz, pełnoletni, zamieszkali w Konstantynowie
4, płci męskiej urodzone ul. Piotrkowska 225 23.VI./6.VII.br o 8-ej rano
5. prawowita małż. Stanisława z Kaźmierczyków 28 lat
6. CZESŁAW
7. Adam Śliwiński i Marianna Kaźmierczyk
12. Rychłocice
1. Rychłocice 3/15.VI.1870 o 10-ej rano
2. Franciszek Światły 32 i Piotr Brząkała 37 lat mający, rolnicy z Rychłocic
3. 1/13.VI.br o 5-ej rano zmarła w Rychłocicach APOLONIA WYPYCH, zamężna, c. zmarłych Tomasza i Elżbiety małżonków Kuśnierków, włościan, urodzona w Kuźnicy parafia Osjaków, zamieszkała w Rychłocicach, zagrodniczka, 59 lat mająca, pozostawiła owdowiałego męża Karola Wypycha.
Pozdrawiam,
Monika
-
gregorian76

- Posty: 199
- Rejestracja: pn 01 cze 2009, 17:59
- Lokalizacja: Łódź
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu zgony nr 6 Tomasz Aleksandrowicz:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,132897,17
Proszę o przetłumaczenie aktu zgony nr 6 Tomasz Aleksandrowicz:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,132897,17
Grzegorz
https://dgmojejrodziny.blogspot.com/
https://dgmojejrodziny.blogspot.com/
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Witam,
6. Rychłowice
1. Rychłowice 5/17.III.1875 o 10-ej rano
2. Tomasz Kukulski 40 lat i Ignacy Kamiński 40 lat mający, robotnicy z Rychłowic
3. 3/15.III.br o 10-ej rano zmarł w Rychłowicach TOMASZ ALEKSANDROWICZ, żonaty, s. zmarłych Walentego i Marianny małż. Aleksandrowiczów, urodzony w Brzeźnie powiat sieradzki, zamieszkały w Rychłowicach, rolnik, 60 lat mający, pozostawił owdowiałą żonę Apolonię z Mrowińskich.
Pozdrawiam,
Monika
6. Rychłowice
1. Rychłowice 5/17.III.1875 o 10-ej rano
2. Tomasz Kukulski 40 lat i Ignacy Kamiński 40 lat mający, robotnicy z Rychłowic
3. 3/15.III.br o 10-ej rano zmarł w Rychłowicach TOMASZ ALEKSANDROWICZ, żonaty, s. zmarłych Walentego i Marianny małż. Aleksandrowiczów, urodzony w Brzeźnie powiat sieradzki, zamieszkały w Rychłowicach, rolnik, 60 lat mający, pozostawił owdowiałą żonę Apolonię z Mrowińskich.
Pozdrawiam,
Monika
-
gregorian76

- Posty: 199
- Rejestracja: pn 01 cze 2009, 17:59
- Lokalizacja: Łódź
prośba o odszukanie nazwiska w skorowidzu
Prośba o odszukanie aktu urodzenia Władysław Stankiewicz w/g danych jakie zebrałem z aktu zgonu urodził się 15-04-1904 we wsi Szczepanowice a akt urodzenia został sporządzony w USC Gorzkowice.
Przeszukałem poniższe akty z lat 1901-1910 z FS ale może coś przeoczyłem, a spisy niestety jedynie po rosyjsku.
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,364416601
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,364416601
Chyba, że źle szukam?
Przeszukałem poniższe akty z lat 1901-1910 z FS ale może coś przeoczyłem, a spisy niestety jedynie po rosyjsku.
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,364416601
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,364416601
Chyba, że źle szukam?
Grzegorz
https://dgmojejrodziny.blogspot.com/
https://dgmojejrodziny.blogspot.com/
-
gregorian76

- Posty: 199
- Rejestracja: pn 01 cze 2009, 17:59
- Lokalizacja: Łódź
prośba o przetłumaczenie aktu Tomasz Aleksandrowicz
Proszę o przetłumaczenie aktu Tomasza Aleksandrowicza:
http://zapodaj.net/1c6030ebcdce6.jpg.html
http://zapodaj.net/1c6030ebcdce6.jpg.html
Grzegorz
https://dgmojejrodziny.blogspot.com/
https://dgmojejrodziny.blogspot.com/
prośba o odszukanie nazwiska w skorowidzu
W tym spisie nie będzie tego aktu, bo Szczepanowice to parafia Mierzyn,
akt nr 49:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362345601
Ela
akt nr 49:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362345601
Ela
-
gregorian76

- Posty: 199
- Rejestracja: pn 01 cze 2009, 17:59
- Lokalizacja: Łódź
prośba o przetłumaczenie aktu Tomasz Aleksandrowicz
Dzięki, jakoś zgubiłem tego posta.
Grzegorz
https://dgmojejrodziny.blogspot.com/
https://dgmojejrodziny.blogspot.com/
-
gregorian76

- Posty: 199
- Rejestracja: pn 01 cze 2009, 17:59
- Lokalizacja: Łódź
prośba o przetłumaczenie aktów
Proszę o tłumaczenie:
akt 24:
http://www.szukajwarchiwach.pl/48/287/0 ... 7tO7oilzOw
akt 49:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362345601
akt 24:
http://www.szukajwarchiwach.pl/48/287/0 ... 7tO7oilzOw
akt 49:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362345601
Grzegorz
https://dgmojejrodziny.blogspot.com/
https://dgmojejrodziny.blogspot.com/
-
gregorian76

- Posty: 199
- Rejestracja: pn 01 cze 2009, 17:59
- Lokalizacja: Łódź
prośba o tłumaczenie aktu 284 małżeństwa
Witam
Zwracam się z wielką prośbo o przetłumaczenie aktu małżeństwa 284:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1813&y=321
Zwracam się z wielką prośbo o przetłumaczenie aktu małżeństwa 284:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1813&y=321
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
prośba o tłumaczenie aktu 284 małżeństwa
Witam,
284. Żubardź
1. Łódź 4/16.X.1887 o 5-ej po poł.
2. Wilhelm Szeppe (Schoeppe?) tkacz i Józef Ulrich, przędzalnik, pełnoletni mieszkańcy Żubardzia
3. JAN FISCHER, kawaler, przędzalnik, 21 lat mający, urodzony w Bychlewie pow. łódzki, zamieszkały w Łodzi, s. zmarłego Andrzeja i żyjącej Marianny z Hoffmanów
4. WALERIA KUTZNER, panna, 17 lat mająca, urodzona i zamieszkała przy rodzicach w Żubardziu, c. Mikołaja i Antoniny z Lewandowskich
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
7. pozwolenie ustne rodziców panny młodej
Pozdrawiam,
Monika
284. Żubardź
1. Łódź 4/16.X.1887 o 5-ej po poł.
2. Wilhelm Szeppe (Schoeppe?) tkacz i Józef Ulrich, przędzalnik, pełnoletni mieszkańcy Żubardzia
3. JAN FISCHER, kawaler, przędzalnik, 21 lat mający, urodzony w Bychlewie pow. łódzki, zamieszkały w Łodzi, s. zmarłego Andrzeja i żyjącej Marianny z Hoffmanów
4. WALERIA KUTZNER, panna, 17 lat mająca, urodzona i zamieszkała przy rodzicach w Żubardziu, c. Mikołaja i Antoniny z Lewandowskich
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
7. pozwolenie ustne rodziców panny młodej
Pozdrawiam,
Monika
-
gregorian76

- Posty: 199
- Rejestracja: pn 01 cze 2009, 17:59
- Lokalizacja: Łódź
prośba o tłumaczenie aktu 284 małżeństwa
Dziękuję bardzo za tłumaczenie.
Widzę, że Bychlew podlega obecnie pod powiat Pabianicki.
Więc w jakiech parafiach szukać metryk?
Czy w tych:
http://metryki.genealodzy.pl/pow-248
?
Widzę, że Bychlew podlega obecnie pod powiat Pabianicki.
Więc w jakiech parafiach szukać metryk?
Czy w tych:
http://metryki.genealodzy.pl/pow-248
?
Grzegorz
https://dgmojejrodziny.blogspot.com/
https://dgmojejrodziny.blogspot.com/
- Zieliński_Piotr

- Posty: 491
- Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29
-
gregorian76

- Posty: 199
- Rejestracja: pn 01 cze 2009, 17:59
- Lokalizacja: Łódź
prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa
Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu małżeństwa nr.3
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=1972&y=0
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=1972&y=0
Grzegorz
https://dgmojejrodziny.blogspot.com/
https://dgmojejrodziny.blogspot.com/