Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

ankara97b

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: ndz 15 mar 2015, 10:51

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: ankara97b »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
Chodzi o Józefa Wojtasik, rok 1900 lub 1902, Kozienice
Mam dwa akty i nie wiem który jest ten właściwy
Akt 1900- zgadza się Józef Wojtasik oraz Jan Wojtasik
Akt 1902- zgadza się Józef Wojtasik oraz miejscowość
Zdjęcie:
http://zapodaj.net/9c14c56f99b33.png.html
http://zapodaj.net/ce6e3cb5a2af1.png.html

Bardzo proszę o pomoc
Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Tomek9877 »

Witam.
65. Dąbrówka.
Działo się w mieśćie Kozienice 19 marca/1 kwietnia 1900 r. o 3 popołudniu.Stawili się Michał Makuch 36 lat i Jan Wojtasik 33 lata od urodzenia, włościanie zamirszkali we wsi Dąbrówka i oświadczyli, że wczoraj o 12 w południe umarł we wsi Dąbrówka, tamże urodzony i zamieszkały Józef Wojtasik 1 rok od urodzenia, syn nieznanego ojca i Anny Wojtasik, wdowy urodzonej Ząbek/Zombek zamieszkałej we wsi Dąbrówka. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Józefa Wojtasika, akt ten stawiającym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisano.

50.Holendry.
1.Kozienice 13/26 kwietnia 1902r. o 8 rano.
2.Stawiający: Piotr Kultyś 53 lata i Paweł Wolszczak 47 lat, włościanie we wsi Holendry.
3.11/24 kwitnia br. o 2 popołudniu, umarł we wsi Holendry (tam urodzony i zamieszkały) włościanin Józef Wojtasik 88 lat.
4.Rodzice: Marcin Wojtasik i Franciszka Zychor-(zmarli).
5.Pozostawił owdowiąłą żonę Agnieszkę urodzoną Polk.
6.Stawiający niepiśmienni. Podpisał administrator kozienieckiej parafii.

Pozdrawiam
Tomasz
ankara97b

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: ndz 15 mar 2015, 10:51

Post autor: ankara97b »

Dziękuję bardzo!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”