Waliszew, Bielawy, Piątek, Zduny, Strzegocin, Łęki i inne

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

Prośba o przetłumaczenie aktu zaślubin

Post autor: Tomek9877 »

Sewerynie masz całkowitą rację. Rzeczywiście to jest Wola Zbrożkowa. Nie znam tych okolic i miejscowości odczytuję "na czuja" :)

Tomasz
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Severin »

Dzień dobry,

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Marcjanny Grzegorczyk (Waliszew, wieś Wola Zbrożkowa akt 39/1883)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 25&x=0&y=0

Będę wdzięczny za pomoc.

Seweryn
Awatar użytkownika
gosiagosia2

Sympatyk
Ekspert
Posty: 354
Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
Lokalizacja: Gdańsk

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: gosiagosia2 »

Akt 39 Wola Zbrożkowa
Zdarzyło się w miejscowości Waliszew 20.02/04.03 1883
Stawił się Andrzej Grzegorczyk lat 44, gospodarz zamieszkały w Woli Zbrożkowej
Oraz Franciszek Rozniata lat 60 i Piotr Misztal lat 40, obaj gospodarze zamieszkali w Woli Zbrożkowej
Okazali dziecię urodzone w Woli Zbrożkowej 18.02/02.03 1883 o godz. 5.00 rano
Z jego małżonki Julianny z domu Korczewska, lat 40
Dziecko Marcjanna
Chrzestni: Szymon Kopania i Marcjanna Kopania
Stawiający niepiśmienni

Pozdrawiam, Gosia
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia

Post autor: Severin »

Dzień dobry,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia:

Wiktorii Dębskiej (Waliszew akt 35/1903)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 25&x=0&y=0

Franciszki Dębskiej (Waliszew 119/1904)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... .5&x=0&y=0

Będę wdzięczny za pomoc.

Seweryn
Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia

Post autor: Tomek9877 »

Witaj.
35. Wola Gosławska.
Działo się w Waliszewie 14/27 lutego 1903r. o 10 rano. Stawił się Antoni Dębski 23 lata od urodzenia, rolnik w Woli Gosławskiej, w przytomności Józefa Dębskiego i Jana Hacały oboje pełnoletni rolnicy w Woli Gosławskiej. Okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Woli Gosławskiej 11/24 lutego bieżącego roku o 3 popołudniu z jego prawowitej małożnki Marianny z Grzegorczyków, 19 lat od urodzenia. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dnia dzisiejszego dano na imię Wiktoria, a rodzicami chrzestnymi byli Józef Dębski i Józefa Grzegorczyk. Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisano.

119. Wola Gosławska.
Działo się w Waliszewie 15/28 sierpnia 1904r. o 2 popołudniu. Stawił się Antoni Dębski 25 lat od urodzenia, rolnik w Woli Gosławskiej w przytomności Stanisława Dębskiego i Jana Hacały, pełnoletnich rolników w Woli Gosławskiej i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Woli Gosławskiej 9/22 sierpnia bieżącego roku o 7 z wieczora z jego prawowitej małżonki Marianny z Grzegorczyków 20 lat od urodzenia. Przy chrzcie świętym odbytym dnia dzisiejszego dziecięciu temu dano na imię Franciszka, a rodzicami chrzestnymi byli Stanisław Dębski i Bronisława Darowska. Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisano.

Pozdrawiam
Tomasz
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o odczytanie nazwiska Proboszcza

Post autor: Severin »

Dzień dobry,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w odczytaniu nazwiska Proboszcza podpisującego się pod dokumentami (link poniżej)... jest to podpis po polsku ale niestety nie mogę doczytać się nazwiska ani ustalić kto był Proboszczem w tym okresie w Bratoszewicach.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 340&y=1379

Będę wdzięczny za pomoc.

Seweryn
Malrom

Sympatyk
Posty: 7902
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Prośba o odczytanie nazwiska Proboszcza

Post autor: Malrom »

Tomasz Linowski

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.

Post autor: Severin »

Dzień dobry,

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Dębskiego

(Waliszew akt 58/1913)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=548

Będę wdzięczny za pomoc.

Seweryn
Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.

Post autor: Tomek9877 »

Wola Gosławska nr 58.
Działo się w Waliszewie 10/23 września 1913r. o 11 rano. Stawili się Józef Błaszczyk i Stanisław Dębski oboje pełnoletni rolnicy w Woli Gosławskiej i oświadczyli, że dnia wczorajszego o 6 z wieczora umarł w Woli Gosławskiej, tamże urodzony Józef Dębski 9 miesięcy od urodzenia, syn Antoniego i Marianny z Grzegorczyków małżonków Dębskich. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Józefa Dębskiego, akt ten stawiającym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisano.

Pozdrawiam
Tomasz
Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.

Post autor: Tomek9877 »

Sewerynie.
Gdzieś muszę ćwiczyć swój rosyjski, a przy okazji pomogę w miarę możliwości. Na razie mam problem z aktami ślubów, ale i na to przyjdzie czas :)

Miłego wieczoru.
T.
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu zaślubin

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zaślubin Adama Dębskiego z Zofią Kasińską

(Oszkowice akt 28/1894)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=288

Będę wdzięczny za pomoc.

Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu zaślubin

Post autor: MonikaMaru »

28. Piaski
1. Oszkowice 7/19.XI.1894 o 2-ej po poł.
2. Piotr Sobczak 60 lat i Szczepan Danych 70 lat mający, gospodarze z Piasków
3. ADAM DĘBSKI, kawaler, 26 lat mający, żołnierz rezerwy, urodzony i zamieszkały przy rodzicach w Woli Gosłowskiej parafia Waliszew, s. Szymona i Magdaleny z Bednarków małż. Dębskich gospodarzy
4. ZOFIA KASIŃSKA, panna, 20 lat mająca, urodzona i zamieszkała przy rodzicach w Piaskach, c. Tomasza i Elżbiety z Felczaków małż. Kasińskich
5. trzy zapowiedzi w tutejszym i waliszewskim kościele parafialnym
6. umowy nie zawarli
7. pozwolenie ustne ojca panny młodej
Ślubu udzielil niżej podpisany ksiądz.
ks. Wacław Martwiński?

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Zofii Kasińskiej

(Oszkowice 36/1874)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =39&y=1485

Będę wdzięczny za pomoc.

Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

36. Piaski
1. Oszkowice 21.IV./3.V.1874 o 2-ej po poł.
2. Tomasz Kasiński, włościanin z Piasków, 40 lat mający
3. Jan Kasiński 25 lat, robotnik i Stanisław Kasiński włościanin , 55 lat mający, obaj z Piasków
4. płci żeńskiej urodzone w Piaskach 19.IV./1.V.br o 6-ej rano
5. prawowita małż. Elżbieta z Felczaków 40 lat
6. ZOFIA
7. Jan Kasiński i Łucja Sobczak

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu zaślubin

Post autor: Severin »

Dzień dobry,

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zaślubin Wincentego Roroga z Józefą Jędrachowicz (Złaków Kościelny akt 26/1879)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 75&x=0&y=0

Będę wdzięczny za pomoc.

Seweryn
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”