Dobre, Bednary, Plecka Dąbrowa, Warszawa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

goodhand

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: wt 22 maja 2012, 18:24

Post autor: goodhand »

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Teraz to co innego.

32. Piołunka
1. Krzęcice 3/15.X.1879 o 10-ej rano
2. Kajetan Kisiel 54 lata i Marcin Pardała 60 lat mający, koloniści z Piołunki
3. KAJETAN KUCZABA, katolik, kawaler, 21 lat mający, s. zmarłego Onufrego i żyjącej Elżbiety z Gajosów małż. Kuczbów włościan, urodzony w Lubczy parafia Nawarzyce, zamieszkały w Piołunce jako kołodziej
4. ANNA SKIBIŃSKA, katoliczka, panna, 25 lat mająca, c. Juliana i Julianny z Jaworskich małż. Skibińskich kowali, urodzona w Kawęczynie parafia Mierzwin, zamieszkała w Piołunce przy rodzicach
5. trzy zapowiedzi w tutejszym kościele 16/28.IX.; 23.IX./5.X.; 30.IX./12.X.br
6. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Ludwik Tymowski

Pozdrawiam,
Monika
goodhand

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: wt 22 maja 2012, 18:24

Prośba o tłumaczenie

Post autor: goodhand »

Sukces ! AP w Siedlcach jednak coś udostępniło. Większość jest jednak po rosyjsku i potrzebuję pomocy.
Stanisławów 1871 akt 64
http://www.szukajwarchiwach.pl/62/70/0/ ... rBDsDTgH7w
Stanisławów 1877 akt 48
http://www.szukajwarchiwach.pl/62/70/0/ ... sxej3Bu_sw
Pozdrawiam Krzysztof
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

64. Kąty-Wielgi
1. Stanisławów 23.V./4.VI.1871 o 1-ej po poł.
2. Paweł Wielgo włościanin z Katów-Wielg(-ów), 46 lat mający
3. Wojciech Bielicki 46 lat i Józef Pytkowski, 34 lata mający, włościanie z Kątów-Wielg(-ów)
4. płci męskiej urodzone w Kątach-Wielgach 16/28.V.br o 3-ej po poł.
5. prawowita małż. Jadwiga z Bąków 35 lat
6. STANISŁAW
7. Wojciech Bielicki i Marianna Suchecka

48. Stanisławów
1. Stanisławów 28.IV./10.V.1877 o 2-ej po poł.
2. Kazimierz Górski gospodarz ze Stanisławowa, 40 lat mający
3. Jan Pietrzyk, 43 lata i Jan Jaworski 27 lat mający, gospodarze ze Stanisławowa
4. płci męskiej urodzone w Stanisławowie wczoraj (9.V.br) o 9-ej wieczorem
5. prawowita małż. Julianna z Haczkiewiczów 40 lat
6. ANTONI
7. Jan Pietrzyk i Ewa Dobosiewicz

Pozdrawiam,
Monika
goodhand

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: wt 22 maja 2012, 18:24

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu z j.rosyjskiego

Post autor: goodhand »

Metryka zgonu mojej 3xprababki Anny Wielgo z d. Gołąb
Stanisławów 1877 akt 48
http://www.szukajwarchiwach.pl/62/70/0/ ... -OMUjZCfmA
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu z j.rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

A cóż to za lilipucik akcik pra...babci Wielgo? :roll: Nie odczytam go, bo nie da się powiększyć tak, żeby był wyraźny.

Monika
goodhand

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: wt 22 maja 2012, 18:24

Post autor: goodhand »

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Tak to co innego :)

48. Wólka Kokosia
1. Stanisławów 9/21.VI.1877 o 8-ej rano
2. Kazimierz Radzio, 60 lat i Filip Kaim 50 lat mający, gospodarze z Wólki Kokosiej
3. wczoraj (20.VI.br) o 12-ej w nocy zmarła w Wólce Kokosiej ANNA z Gołębiów WIELGOWA, 80 lat mająca, wdowa, c. Jana Gołębia i niewiadomej z imienia matki, urodzona w Kątach -Wielgach.

Pozdrawiam,
Monika
goodhand

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: wt 22 maja 2012, 18:24

Akty małżeństwa-prośba o tłumaczenie

Post autor: goodhand »

Chyba znalazłem braci pradziadka ale niestety po rosyjsku:
1) Warszawa,Św.Barbara 1898 akt 69
Ignacy Chwedorzewski i Helena Wójcik
http://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/-/2
2) Warszawa,Św.Aleksander 1902 akt 124
Leonard Chwedorzewski i Marianna Zawistowska
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=124.jpg
3) Warszawa,Św.Stanisław 1898 akt 16
Jan Chwedorzewski i Tekla Połeć
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... 79d&sy=398
Proszę o pomoc przy tych 3 metrykach
pozdrawiam Krzysztof
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akty małżeństwa-prośba o tłumaczenie

Post autor: el_za »

124
Warszawa, św. Aleksander, 27 stycznia/ 09 lutego 1902
Świadkowie – Józef Staniszewski, ślusarz i Jakub Markuszewski, robotnik, z Warszawy;
Pan młody – Leonard Chwedorzewski vel Fedoruk, kawaler, wyrobnik, lat 22, urodzony we wsi Wisznice, pow. włodawskim, syn Jana i Emilii z Zajączkowskich, zamieszkały w Warszawie, w parafii Narodzenia NMP, ul. Nowolipki, pod nr 2481, lit „A”;
Panna młoda – Marianna Zawistowska, panna, służąca, lat 27, urodzona we wsi Suski, pow. ostrowskim, córka Agnieszki Zawistowskiej, niezamężnej, zamieszkała w Warszawie, w parafii tutejszej, ul. Żurawia, pod nr 1618, lit „O”;
Zapowiedzi – trzy;
Umowy nie zawarli.

16
Warszawa, parafia wolska, 04/ 16 stycznia 1898
Świadkowie – Wiktor Jaroszewski, wyrobnik i Grzegorz Konczyk, gospodarz, w Warszawy;
Pan młody – Jan Chwedorzewski (wg poprawki z marginesu), lat 21, kawaler, wyrobnik, zamieszkały w Kole, ślusarz, urodzony w parafii Wisznice, pow. włodawskim, syn Władysława i Teofili z Prokopowiczów, wyrobników zamieszkałych w Kole;
Panna młoda – Tekla Połeć, lat 20, panna przy rodzicach, wyrobnikach, zamieszkała w Woli, córka Stanisława i Marianny z Siedleckich, urodzona w Kole;
Zapowiedzi – trzy;
Umowy nie zawarli;
Pozwolenie dla młodej dał ustnie ojciec.

Pod pierwszym linkiem nie ma tego aktu, akty małżeństw kończą się na numerze 24.

Ela
goodhand

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: wt 22 maja 2012, 18:24

Akty małżeństwa-prośba o tłumaczenie

Post autor: goodhand »

Dziękuję ślicznie !
Co do pierwszego aktu to może dałem zły link. Skan jest na podstronie 16, plik 233
Warszawa Św.Barbara 1898 akt 69
Ignacy Chwedorzewski i Helena Wójcik
http://www.szukajwarchiwach.pl/72/1214/ ... -HhFHgtzCK

Przez przypadek (dzięki tłumaczeniu) odnalazłem akt małżeństwa mojego prapradziadka ale z innym nazwiskiem

Warszawa, Św. Aleksander 1912 akt 282
Władysław Fedoruk i Florentyna Manterys

Skan jest w genetece.

pozdrawiam Krzysztof
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akty małżeństwa-prośba o tłumaczenie

Post autor: el_za »

Krzysztofie, daj prawidłowe linki. Pod pierwszym jest "Nie znaleziono strony", drugiego nie ma.

Ela
goodhand

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: wt 22 maja 2012, 18:24

Akty małżeństwa-prośba o tłumaczenie

Post autor: goodhand »

1 ) http://www.szukajwarchiwach.pl/72/1214/ ... hFHgtzCKnQ

2 ) Władysław Fedoruk i Florentyna Manterys
Warszawa Św.Aleksander 1912 akt 282
Nie mogę wkleić linku ale skan jest.
pozdrawiam Krzysztof
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akty małżeństwa-prośba o tłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Z pierwszego nie odczytam tych mróweczek.

282. Warszawa
1. Parafia św. Aleksandra 17/30.VI.1912 o 6-ej po poł.
2. Ludwik Chwedorzewski, ślusarz i Aleksander Kubicki, wyrobnik, pełnoletni zamieszkali w Warszawie
3. WŁADYSŁAW FEDORUK, wdowiec po Teofili zmarłej w Wołominie w parafii Kobyłka pow. radzymiński, wyrobnik, 66 lat mający, urodzony w Winnicy pow. włodawski, s. Eliasza i Julianny małż. Fedoruków, zamieszkały w parafii Wsz. Świętych w Warszawie, ul. Złota 1501/2A
4. FLORENTYNA MANTERYS, wdowa po Jakubie zmarłym w Radomiu w 1903, robotnica, 66 lat mająca, urodzona w Pokrzywnicy gubernia radomska, c. Ignacego I Marianny z Parczyńskich małż. Manterysów, zamieszkała w Warszawie ul. Wspólna 1641, w tutejszej parafii
5. trzy zapowiedzi w obu parafiach
6. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Andrzej Jóźwik wikary

Czy panna młoda była z Manterysów I voto Manterys?

Pozdrawiam,
Monika
goodhand

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: wt 22 maja 2012, 18:24

Akty małżeństwa-prośba o tłumaczenie

Post autor: goodhand »

Nic już nie rozumiem. Ludwik był synem Władysława ? Zgadzałoby się wszystko ale imiona rodziców są inne.
pozdrawiam Krzysztof
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”