Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia poz. 83

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

majawrz
Posty: 9
Rejestracja: czw 07 lut 2013, 10:44

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia poz. 83

Post autor: majawrz »

W załączeniu skan fragmentu metryk urodzeń. Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie poz. 83 dot. Bolesława Adamczyka. Z góry dziękuję

link:
http://www.szukajwarchiwach.pl/72/177/0 ... x4j6UahWQw
Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia poz. 83

Post autor: Tomek9877 »

83. Augustówka
Działo się we wsi Wilanów 24 lipca/5 sierpnia 1876r. o 7 popołudniu. Stawił się osobiście Franciszek Adamczyk gospodarz, zamieszkały we wsi Augustówka 35 lat od urodzenia w przytomności Stanisława Grabowskiego 52 lata od urodzenia i Jakuba Małkowskiego 40 lat od urodzenia włościanie gospodarze, zamieszkali we wsi Augustówka i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono we wsi Augustówka 20 lipca/1 sierpnia bieżącego roku o 7 popołudniu z jego prawowitej małżonki Julianny z Zielińskich 31 lat od urodzenia. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym dano na imię Bolesław, a rodzicami jego chrzestnymi byli Józef Piec i Ludwika Chrustowska. Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisano. Ks. Antoni Stelmaszczyk-proboszcz wilanowskiej parafii.

Pozdrawiam
Tomasz
majawrz
Posty: 9
Rejestracja: czw 07 lut 2013, 10:44

Post autor: majawrz »

Serdecznie dziękuję za pomoc :-)
Pozdrawiam, Maja
majawrz
Posty: 9
Rejestracja: czw 07 lut 2013, 10:44

Prośba o tłumaczenie metryki

Post autor: majawrz »

onownie zwracam się z gorcą prośbą o przetłumaczenie matryki zaślubin załączonej poniżej, z góry bardzo dziękuję

http://www.szukajwarchiwach.pl/78/32/0/ ... rbmqjf5now

pozdrawiam
Maja
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”