par. Dołha, Krośniewice, Osieck, Tuchowicz, Warszawa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

sleepyseven

Sympatyk
Posty: 165
Rejestracja: śr 23 lip 2014, 16:41
Lokalizacja: Warszawa

Prawosławny aktu zgonu

Post autor: sleepyseven »

Dziękuję serdecznie za szybką odpowiedz :)

Pozdrawiam,
Paulina
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

180. Praga
1. Praga 25.VI./6.VIII.1897 o 10-ej rano
2. Lucjan Rudziński, rymarz i Franciszek Frank krawiec, obaj pełnoletni z Brudna
3. wczoraj (5.VIII.br) o 9-ej wieczorem zmarł w Brudnie IGNACY RUDZIŃSKI, 6 m-cy mający, przy rodzicach będący, urodzony w Kamieniu? pow. sierpecki, s. Lucjana i Weroniki.

Pozdrawiam,
Monika
sleepyseven

Sympatyk
Posty: 165
Rejestracja: śr 23 lip 2014, 16:41
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: sleepyseven »

Dziękuję Moniko :)

Pozdrawiam,
Paulina
sleepyseven

Sympatyk
Posty: 165
Rejestracja: śr 23 lip 2014, 16:41
Lokalizacja: Warszawa

Proszę o tłumaczenie aktu zgonu.

Post autor: sleepyseven »

Witam,
serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Franciszki Głowackiej, rok 1895, parafia Tuchowicz.
Obrazek

Dziękuję i pozdrawiam,
Paulina
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Proszę o tłumaczenie aktu zgonu.

Post autor: el_za »

Tuchowicz, 30 września/ 12 października 1895
Jan Gajda, lat 40, rolnik i Józef Kopeć, sługa kościelny, lat 62, obaj z Tuchowicza, oświadczyli, że wczoraj, o 11.00 rano, w Tuchowiczu, zmarła Franciszka Głowacka, zamężna, żona (? murarza?), lat 54, córka rodziców nieznanych świadkom.

pozdrawiam Ela
sleepyseven

Sympatyk
Posty: 165
Rejestracja: śr 23 lip 2014, 16:41
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: sleepyseven »

Tak tak, żona murarza, dziękuję serdecznie! :)

Pozdrawiam,
Paulina
sleepyseven

Sympatyk
Posty: 165
Rejestracja: śr 23 lip 2014, 16:41
Lokalizacja: Warszawa

Nazwa wsi x2

Post autor: sleepyseven »

Witam,
i znowóż nie radzę sobie z odczytaniem parafii wsi, pierwsza literka wygląda na 'N' lub ewentualnie na 'K', szukałam na mapce takowej miejscowości, nie znalazłam, w miejscowościach powiatu Sierpeckiego również nic.
Może ktoś nowy rzuci nowe swiatlo na to ;)

Obrazek

Pozdrawiam,
Paulina
Sawicki_Julian

Sympatyk
Posty: 3423
Rejestracja: czw 05 lis 2009, 19:32
Lokalizacja: Ostrowiec Świętokrzyski

Nazwa wsi x2

Post autor: Sawicki_Julian »

Witam Paulino, więcej tego zapisu daje wtedy porównanie liter, czy to Kamsk, czy Chamsk, lub coś podobne. A mapy to z jakiego okresu patrzyłaś, na pewno nie te dzisiejsze będą pasować, może tu z linku, każdy kwadrat się otwiera oddzielnie, pozdrawiam - Julian ;
http://www.igrek.amzp.pl/mapindex.php?cat=WIG100
Lina

Sympatyk
Posty: 51
Rejestracja: sob 09 sie 2008, 21:16

Nazwa wsi x2

Post autor: Lina »

Witam.
Odczytuję miejscowość : Kamień pow . Sierpc w mazowieckim
http://www.zumi.pl/trasa.html?loc1=Sier ... c474&sId2=#
Pozdrawiam.Lina
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Nazwa wsi x2

Post autor: MonikaMaru »

Jednak stawiam na Chamsk. Leżał w powiecie sierpeckim. Porównaj jeszcze litery dla upewnienia się. Pierwsza litera, patrząc po sposobie jej wykreślenia, to prawdopodobnie "Х" (Ch).
http://mbc.cyfrowemazowsze.pl/dlibra/do ... 0&dirids=1 - jpg 95/820

Nie znalazłam w sierpeckim Kamienia.

Pozdrawiam,
Monika
Radosław.Konca

Sympatyk
Mistrz
Posty: 289
Rejestracja: wt 13 maja 2014, 12:59

Re: Nazwa wsi x2

Post autor: Radosław.Konca »

Lina pisze:Witam.
Odczytuję miejscowość : Kamień pow . Sierpc w mazowieckim
http://www.zumi.pl/trasa.html?loc1=Sier ... c474&sId2=#
Pozdrawiam.Lina
Ten Kamień, to na pewno nie, bo od strony Sierpca jest już za Mławą i blisko Ciechanowa - nie ma siły, żeby mógł być kiedykolwiek w powiecie sierpeckim. Całkiem bliskie Kamienie w gminie Tłuchowo niby by pasowały, ale to był (co najmniej od 1867) powiat lipnowski, więc też nie.

Przydałby się większy fragment tekstu, żeby sprawdzić, czy to "K" czy "Ch" ("N" nie pasuje), informacja o miescu sporządzenia aktu też może dać sporo.

Bardzo przekonująco wygląda propozycja Juliana, czyli Chamsk.
Po pierwsze: niewątpliwie powiat sierpecki (wtedy, teraz nie); po drugie: wieś parafialna, więc wystarczająco znana, żeby nie dookreślać, nawet jak akt spisywano daleko stamtąd. Chamsk masz śladowo w Genetece, może akurat odpowiedni rocznik...

Zatem: czy to Chamsk?

ukłony,

RK
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 922
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

Wydaje mi się że Monika poprawnie interpretuje tą nazwę: Chamsk.

Ten fragment brzmi:
w "Хамскы" Sierpeckiego Powiatu.

http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_I/542
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
Worwąg_Sławomir

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 999
Rejestracja: pn 15 lis 2010, 20:10

Post autor: Worwąg_Sławomir »

Popieram: Chamsk
Pozdrawiam
Sławek Worwąg
sleepyseven

Sympatyk
Posty: 165
Rejestracja: śr 23 lip 2014, 16:41
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: sleepyseven »

Tak, jednak Chamsk, znalazłam akt urodzenia o który mi chodziło :)
Dziękuję wszystkim bardzo serdecznie!

Podrawiam,
Paulina
sleepyseven

Sympatyk
Posty: 165
Rejestracja: śr 23 lip 2014, 16:41
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia praprababci

Post autor: sleepyseven »

Witam,
serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Weroniki Sobczak, rok 1871, parafia w Krośniewicach, wieś Perna, akt numer 214

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 962&y=1380

Pozdrawiam,
Paulina
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”