Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Behem

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pn 18 paź 2010, 21:40

Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: Behem »

Witam,

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu nr 7: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=403

Z góry dziękuję,
Agnieszka
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

Agnieszko podawaj znane Ci informacje, bo przy tak mało czytelnym akcie dużo czasu wymaga rozszyfrowanie nazw, zwłaszcza jeśli tego terenu nie zna się.

7. Nowiny Giżyńskie i Charzyny-Dłużyce
1. Unierzyż 30.I./11.II.1872 o 4-ej po obiedzie
2. Jan Jabłonowski 53 lata i Julian Bońkowski, 30 lat mający, obaj właściciele cząstkowi z Unierzyża
3. JAKUB ANTONI CHODUBSKI, kawaler, s. Jana i zmarłej Petroneli z Pokrzywnickich, urodzony i zamieszkały we własności cząstkowej ojca w Charzynach-Dłużycach, pow, sierpecki, 21 lat mający
4. WIKTORIA FRANCISZKA JABŁONOWSKA, panna, c. zmarłego Józefa i żyjącej Marianny z Malinowskich małż. Jabłonowskich, zamieszkała w Nowinach Giżyńskich, urodzona w Kuskowie-Glinkach, pow. mławski, zamieszkała przy matce w Nowinach Giżyńskich, 19 lat mająca
5. trzy zapowiedzi w tutejszym i unieckim kościele parafialnym
6. pozwolenie ustne ojca pana młodego i matki panny młodej
7. umowy nie zawarto
Ślubu udzielił ks. Maksymilian Solicki proboszcz

Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”