Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

jagoda0702

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 18:53

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: jagoda0702 »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1890 nr 4 parafia Gieczno Kończarek Stanisław i Anastazja Brańska

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =01-04.jpg

Dziękuję

Jagoda
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6659
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 3 times

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: el_za »

4
Gieczno, 23 stycznia/ 04 lutego 1890
Świadkowie - Tomasz Jagielski, lat 43 i Stanisław Kończarek, lat 34, włościanie z Brachowic;
Pan młody - Stanisław Kończarek, lat 25, kawaler, urodzony i zamieszkały przy rodzicach we wsi Grabiszew, parafii Modlna, syn żyjących: włościanina Mateusza i Antoniny z Wierzboskich;
Panna młoda - Anastazja Brańska, lat 20, panna, urodzona i zamieszkała przy rodzicach we wsi Brachowice, córka żyjących: włościanina Franciszka i Katarzyny z Tomczaków;
Zapowiedzi - trzy w parafiach: tutejszej i Modlna;
Umowy nie było;
Pozwolenie dla młodej dał ustnie ojciec.

pozdrawiam Ela
jagoda0702

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: czw 11 wrz 2014, 18:53

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: jagoda0702 »

Bardzo dziękuję i pozdrawiam

Jagoda
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”