Prosze o przetlumaczenie z j. ros.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

hanna_d

Sympatyk
Posty: 87
Rejestracja: pt 30 sty 2009, 19:31

Prosze o przetlumaczenie z j. ros.

Post autor: hanna_d »

Witam, prosze o przetlumaczenie nizej podanego linku.

Z góry dziękuje.

Hanna D.

http://metryki.genealodzy.pl/ksiegi/59/ ... 68/048.jpg
arborpl

Sympatyk
Mistrz
Posty: 182
Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 11:19

Prosze o przetlumaczenie z j. ros.

Post autor: arborpl »

Działo się w mieście Warszawa w kancelarii parafii Wszystkich Świętych 31 maja 1868 roku o godzinie szóstej popołudniu. Oświadczono, że w obecności świadków Macieja Wierc? robotnika czterdzieści pięć lat mającego i Konstantego Gałdowskiego stolarza trzydzieści sześć lat mającego zamieszkałych w mieście Warszawa zawarto dzisiejszego dnia religijny związek małżeński między Franciszkiem Gałdowskim, oficerem będącym na urlopie, zamieszkałym w Warszawie pod numerem 1245 na ulicy Nowy Świat, urodzonym w Ligocie (Lgota?) w Piotrkowskiej guberni, synem zmarłego Wartłomieja? i jego żony Małgorzaty z Sawickich, małżonków Gałdowskich trzydzieści sześć lat mającym a Marianną Bujak, panną, służącą, zamieszkałą w Warszawie pod numerem 1542 na ulicy Chmielnej, urodzoną w mieście Kunowa, w Radomskiej guberni, córką zmarłego Franciszka i Franciszki z Foczyńskich, małżonków Bujak, dwadzieścia pięć lat mającą. Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi wygłoszone w Kościele Wszystkich Świętych i parafii Świętego Krzyża w trzeci, dziesiąty i siedemnasty dzień bieżącego miesiąca i roku. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawarli.
Akt ten przeczytano. Nowożeńcy i świadkowie nie podpisali się.

Ks. Wł. Jakubowicz, wikary
hanna_d

Sympatyk
Posty: 87
Rejestracja: pt 30 sty 2009, 19:31

Prosze o przetlumaczenie z j. ros.

Post autor: hanna_d »

Dziekuje za odpowiedz. Przez pomylke wyslalam drugi taki sam akt. Przepraszam.

Hanna D.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”