Witam,
proszę o pełne tłumaczenie aktu urodzenia Katarzyny Mrowiec.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/39a ... dac0f.html
dziękuję
Kamil
Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
- Aftanas_Jerzy

- Posty: 3287
- Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52
Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego
Za pół godziny będzie tłumaczenie.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jerzy Aftanas
- Aftanas_Jerzy

- Posty: 3287
- Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52
Zdarzyło się w podgrodziu Kłodunek (?), dwunastego / dwudziestego czwartego/ października tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego ósmego roku o godzinie pierwszej po południu. Zgłosił się Wincenty Mrowiec czterdziestopięcioletni robotnik zamieszkujący w Zagórzy, w obecności czterdziesto letniego Konstantyna Fludrowskiego (?) i pięćdziesiąt letniego Jana Kornika, zamieszkujących w Zagórzy i okazali Nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że ono urodziło się w Zagórzu piątego /siedemnastego/kwietnia bieżącego roku o godzinie dziewiątej wieczorem od prawowitej jego żony Antoniny z Modzelewskich, czterdziestoletniej. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym dokonanym w dniu dzisiejszym nadano imię Katarzyna, a jego rodzicami chrzestnymi byli: Konstanty Fludrowski(?) i Marianna Widyla(?) . Akt niniejszy zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano i przez Nas tylko pozostało podpisać .
Podpis nieczytelny: Ks./-/
Podpis nieczytelny: Ks./-/
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jerzy Aftanas