Witam
Czy ktoś mógłby mi pomoc w przetłumaczeniu końcówki zdania z tego aktu? Chodzi o powód nieobecności rodzica przy spisaniu tego aktu chrztu oraz którego rodzica to dotyczy. Chodzi o akt nr 88.
...i okazał nam dziecko płci męskiej urodzone w New Castle w Ameryce Północnej 17/29 grudnia 1889 z żony Walentego Borkowskiego, Anny urodzonej Królikowska, lat 25, a nieobecnego?/ nieobecnej? przy spisaniu tego aktu z powodu .....?
http://metbox1.genealodzy.pl/metryka_ge ... 87-090.jpg
Bardzo dziękuje za pomoc.
Aleksandra
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zdania
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Gordziejuk_tanyi

- Posty: 118
- Rejestracja: śr 07 lis 2012, 22:35
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zdania
(...) i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w New Castle w Ameryce Północnej 17/29 grudnia 1889 z Anny z Królikowskich Borkowskiej, lat 25 mającej, prawowitej żony Walentego Borkowskiego, nie przybyłego w celu spisania aktu z powodu nieobecności w domu.
Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Monika
-
Gordziejuk_tanyi

- Posty: 118
- Rejestracja: śr 07 lis 2012, 22:35
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zdania
Pięknie dziękuję. Teraz wszystko się zgadza 
Pozdrawiam
Aleksandra
Pozdrawiam
Aleksandra