Waliszew, Bielawy, Piątek, Zduny, Strzegocin, Łęki i inne

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

Prośba o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu

Post autor: Tomek9877 »

41. Bronin
Działo się we wsi Koźle 14/26 grudnia 1892r. o 9 rano. Stawili się Antoni Demski 60 lat i Karol Piotrowski 50 lat, oboje rolnicy zamieszkali we wsi Bronin, i oświadczyli, że dnia wczorajszego o 12 w południe we wsi Bronin umarłą Stanisława Gawrych 2 lata, córka Kazimierza i Zofii z Demskich małżonków Gawrych, urodzona i zamieszkała przy rodzicach rolnikach. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Stanisławy Gawrych. Akt ten stawiającym niepiśmiennym przeczyatno, przez nas tylko podpisano. Administrator parafii Koźle.

24. Bronin
Działo się we wsi Koźle 2/14 lipca 1897r. o 10 rano. Stawili się Jędrzej Wasielia? 50 lat i Piotr Rybczyński 35 lat, oboje rolnicy, w Broninie żyjący i oświadczyli, że 30 czerwca/12 lipca bieżącego roku o 10 rano urodziło się w Broninie nieżywe dziecię płci żeńskiej, córka Kazimierza i Józefy z Dębskich małżonków Gawrych, rolników. Akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczyatno, przez nas tylko podpisano. Administrator parafii Koźle.

Pozdrawiam
Tomasz
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia z Parafii Koźle nr 56/1880

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1086&y=602

Będę wdzięczny za pomoc
Seweryn
Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Tomek9877 »

56. Jesionna
Działo się we wsi Oszkowice 16/28 czerwca 1880r. o 2 popołudniu. Stawił się Jan Sokół robotnik, 25 lat, zamieszkały we wsi Jesionna. W przytomności Ignacego Paszkowskiego 50 lat, a także Józefa Wasiaka 40 lat, robotników zamieszkałych we wsi Jesionna i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono we wsi Jesionna dnia dzisiejszego o 10 rano z jego prawowitej małżonki Marianny z Dębskich 25 lat. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odbytym dnia dzisiejszego dano na imię Piotr Paweł, dwóch imion, a rodzicami chrzestnymi byli Kazimierz Gajda? i Franciszka Banachowicz. Akt ten został przez nas tylko podpisany, stawiający nie potrafią pisać. Ks. Jan Skoczek-proboszcz oszkowskiej parafii

Pozdrawiam
T.
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o odczytanie miejsca urodzenia

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie miejsca urodzenia (jeśli zostało podane) z aktu zgonu Małgorzaty Sakiewy (Akt 30/1895)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=948

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o odczytanie miejsca urodzenia

Post autor: el_za »

Nie podano miejsca urodzenia.

Ela
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu zaślubin

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zaślubin Macieja Stępniaka z Marianną Dębską (Waliszew akt 4/1898)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 77&x=0&y=0

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu zaślubin

Post autor: MonikaMaru »

Dobry wieczór,

4. Wola Gosławaska
1. Waliszew 28.I./9.II.1898 o 10-ej rano
2. Jan Zawiślak, 45 lat i Michał Wacławiak 38 lat mający, rolnicy z Woli Gosławskiej
3. MACIEJ STĘPNIAK, 25 lat mający, kawaler przy rodzicach, s. Wojciecha i Katarzyny z Urbańskich małż. Stępniaków rolników zamieszkałych w Gurkach/Górkach i tam urodzony.
4. MARIANNA DĘBSKA, 20 lat mająca, panna przy rodzicach rolnikach w Woli Gosławskiej zamieszkała i tam urodzona, c. Szymona i Magdaleny z Bednarskich małż. Dębskich
5. trzy zapowiedzi w tutejszym i piątkowskim kościele parafialnym
6. umowy nie zawarli
7. pozwolenie ustne ojca panny młodej
Ślubu udzielił ks. Ignacy Nadolski i tenże akt podpisał.

Pozdrawiam,
Monika
Ostatnio zmieniony ndz 03 maja 2015, 11:03 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu zaślubin

Post autor: Severin »

Dziękuję za tłumaczenie. Rozumiem, że nie podano miejscowości urodzenia Macieja Stępniaka. Zapowiedzi w kościele piotrkowskim sugerują jednak, że nie pochodził z Parafii Waliszew.

Seweryn
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie kogo dotyczy poniższy dokument z alegaty - czy to odpis aktu urodzenia Macieja Stępniaka?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =352&y=182

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu zaślubin

Post autor: MonikaMaru »

:oops: , opuściłam całą linijkę, bo wcześniej szukałam tych Górek. Dopisałam, żeby było w całości. I na dodatek zauważyłam teraz, że to nie Piotrków a Piątek. Rutyna?

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu zaślubin

Post autor: Severin »

Jeszcze raz bardzo dziękuję :) teraz wątpliwości nie mam żadnych i wiem gdzie znajdę jego akt urodzenia

Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

Tak, to jest akt urodzenia Macieja.

37. Górki
1. Piątek 6/18.II.1872 o 1-ej po poł.
2. Wojciech Stępniak, gospodarz z Górek, 33 lata mający
3. Marcin Urbański 42 lata i Szymon Urbański, 45 lat mający, gospodarze z Górek
4. płci męskiej urodzone w Górkach 15.II.br o 10-ej w nocy
5. prawowita małż. Katarzyna z Urbańskich 30 lat
6. MACIEJ
7. Wojciech Filipczak i Zofia Wesołowska
Akt podpisał ks. Turowski

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o odczytanie dat urodzenia

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie dat zgłoszenia faktu urodzenia dziecka księdzu oraz faktycznej daty urodzenia dziecka z poniższych aktów urodzenia:

Akt 52/1880 (Marianna)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=18&y=950

Akt 4/1883 (Dorota)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =44&y=1242

Akt 31/1885 (Franciszka)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 25&x=0&y=0

Akt 32/1887 (Feliks)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=12&y=752

Akt 23/1890 (Roman)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 75&x=0&y=0

Będę wdzięczny za pomoc
Seweryn
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o odczytanie nazwiska księdza

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie nazwiska księdza podpisującego się pod poniższymi aktami:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =178&y=455

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3345
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Prośba o odczytanie nazwiska księdza

Post autor: kwroblewska »

X Marcin Pochowski, koncówka nazwiska –ski tak samo zapisana jak Proboszcz Giecznski

___
Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”