Prośba o tłumaczenie metryk OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

miskoma
Posty: 4
Rejestracja: ndz 01 wrz 2013, 17:36

Prośba o tłumaczenie metryk OK

Post autor: miskoma »

Witam,

bardzo proszę o tłumaczenie następujacych metryk:

(akt nr 17) http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1685&y=74

(akt nr 55) http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=4&y=247


za wszelką pomoc serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam,
Anna
Ostatnio zmieniony czw 25 lut 2021, 17:21 przez miskoma, łącznie zmieniany 1 raz.
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

. Prośba o tłumaczenie metryk

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Akt 17 Toplin
11/24 marca 1901 r. o godz. 1-ej po południu we wsi Skomlin
35-letni Franciszek Synczewski - włościanin zamieszkały we wsi Toplin - w obecności świadków: 65-letniego Jana Słoniny i 33-letniego Franciszka Urbanek włościan zamieszkałych w Toplinie, zgłosił, że 7/20 marca tego roku o godz. 10-ej rano - z jego prawowitej żony 45-letniej Agnieszki z Ciężkich, urodziła mu się córka, której na chrzcie św. w dniu dzisiejszym dano imię Stanisława.
Chrzestnymi byli: Jan Zawada i Marianna Nalepa.

Akt 55 Toplin
27 sierpnia/8 września 1893 r. o godz. 9-ej rano we wsi Skomlin
26-letni Wojciech Krajcer włościanin zamieszkały we wsi Toplin, w obecności świadków: 35-letniego Jana Ciężkiego i 38-letniego Marcina Krajcer włościan zamieszkałych we wsi Toplin, zgłosił, że 26 sierpnia/7 września o godz. 3-ej rano, z jego prawowitej żony 22-letniej Marianny z Krzyżosiów, urodził mu się syn, któremu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym dano imię Józef.
Chrzestnymi byli: Jan Krzyżoś i Katarzyna Ciężka.

Pozdrawiam
Anna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”