Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu zgonu.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Niewiadomski_Robert

Sympatyk
Posty: 600
Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
Lokalizacja: New York City

Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu zgonu.

Post autor: Niewiadomski_Robert »

Serdecznie prosze o przetlumaczenie aktu zgonu #20, dziekuje, Robert
http://postimg.org/image/ary1ybeyl/
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1388
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01
Otrzymał podziękowania: 6 times

Post autor: Al_Mia »

Sendziszew 14/26 maja 1869r
zgłaszający Ignacy Polszewicz rolnik 33 lata i Stanisław Drewicz służący dworski 30 lat zamieszkali we wsi Brody
19/24 tego miesiąca i roku zmarła o godz. 3 po południu Karolina Madalińska wdowa przy swoim synu Hipolicie Madalińskim mieszkająca we wsi Brody , 64 lata, urodzona we wsi Lutyn Wielkiego Księstwa Poznańskiego. Dane rodziców już zmarłych, świadkom nieznane.


pozdrawiam


Ala
Ostatnio zmieniony ndz 24 maja 2015, 19:36 przez Al_Mia, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Niewiadomski_Robert

Sympatyk
Posty: 600
Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
Lokalizacja: New York City

Post autor: Niewiadomski_Robert »

Wielkie dzieki, mam watpliwosci co do miejsca urodzenia denatki "Litwin/ Lutyn Wielki " - gdzie jest ta miejscowosc, Robert
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1388
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01
Otrzymał podziękowania: 6 times

Post autor: Al_Mia »

poprawiłam, zapis mówi o wsi Lutyn- być może chodzi o miejscowość Lutynia

Ala
Awatar użytkownika
Niewiadomski_Robert

Sympatyk
Posty: 600
Rejestracja: pn 06 maja 2013, 04:00
Lokalizacja: New York City

Post autor: Niewiadomski_Robert »

Dzieki:) Tez mi sie tak wydawalo, Robert
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”