Prośba

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kasia3335
Posty: 7
Rejestracja: pn 16 mar 2015, 20:51

Prośba

Post autor: kasia3335 »

Gorąca prośba o przetłumaczenie:
1.Syrzon Franciszka akt zgonu 145 1875r Parafia Pułtusk
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
-----------------------------------------------------------------------------------------
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Jegier »

Przemiarowo nr 145. Działo się w mieście Pułtusku 27.08. /08.09./ 1875 r o godz. 2 po południu. Zjawili się Kazimierz Syrzon, rolnik żyjący we wsi Przemiarowo, lat 35 i Stanisław Kowalewski także rolnik żyjący we wsi Popławy, lat 27 i oświadczyli, że w dniu dzisiejszym o godz 1 rano umarła Franciszka Syrzon, córka Kazimierza Syrzona i jego żony Katarzyny z d. Przybyłowska, tamże żyjąca przy swoich rodzicach, lat 2.
Po naocznym stwierdzeniu śmierci Franciszki Syrzon akt ten przeczytano niepiśmiennym świadkom a my tylko podpisaliśmy.
kasia3335
Posty: 7
Rejestracja: pn 16 mar 2015, 20:51

Post autor: kasia3335 »

Dziękuje serdecznie za przetłumaczenie :)
Gorąca prośba o przetłumaczenie:

1.Ostrowski aleksander akt urodzenia 4/1910 karniewo
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 859&y=1739
-----------------------------------------------------------------------------------------
Pozdrawiam ,
Kasia :)
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Jegier »

Zalesie nr 4. Działo się we wsi Karniewo 27.12 1909. r. /09.01. 1910. r./ o godz. 2 po południu. Zjawił się Jan Ostrowski, rolnik z Zalesia, lat 49, w towarzystwie Jana Kapiorkowskiego, lat 60 i Michała Buty, lat 45, obaj rolnicy z Zalesia i okazał nam noworodka płci męskiej i oświadczył, że urodził się on w Zalesiu 21.12 /03.01./ przeszłego i br. o godz. 6 rano z jego prawnej żony Marianny z d. Bednarczyk, lat 32.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym nadano imię Aleksander a chrzestnymi byli Stanisław i Anna małżeństwo Serzan.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym okazującemu i świadkom a my tylko podpisaliśmy.
kasia3335
Posty: 7
Rejestracja: pn 16 mar 2015, 20:51

Post autor: kasia3335 »

Dziękuje serdecznie za przetłumaczenie:)
Gorąca prośba o przetłumaczenie:
1 Bocheński Piotr i Mróz Marianna akt małżeństwa 68/1896 Pułtusk parafia
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 249&y=1940

----------------------------------------------------------------------------------------
Pozdrawiam ,
Kasia :)
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Jegier »

Działo się w mieście Pułtusk 04. /16./ listopada 1896 r. o godz. 4 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Józefa Byszewskiego, rolnika żyjącego we wsi Płocochowo, lat 34 i Teofila Zielińskiego, rolnika żyjącego we wsi Ponikiew, lat 35, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Piotrem Bocheńskim, kawalerem, rolnikiem urodzonym we wsi Białowieża, tutejszej parafii, synem zmarłego Dominika Bocheńskiego i żyjącej Joanny z d. Miankowska?, tamże żyjącym, lat 29
i Marianną Mróz panną urodzoną we wsi Ponikiew, w tutejszej parafii, córką Jana Mroza i jego żony Franciszki z d. Zielińska, tamże żyjąca przy swoich rodzicach, lat 21.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach.....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom a my tylko podpisaliśmy.
kasia3335
Posty: 7
Rejestracja: pn 16 mar 2015, 20:51

Post autor: kasia3335 »

Dziękuje serdecznie za przetłumaczenie:)
Gorąca prośba o przetłumaczenie:
1.Bocheńska Joanna akt zgonu 55/1903 parafia Pułtusk
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
pozdrawiam ,
Kasia:)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”