gorąca prośba o przetłumaczenie metryki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kasia3335
Posty: 7
Rejestracja: pn 16 mar 2015, 20:51

gorąca prośba o przetłumaczenie metryki

Post autor: kasia3335 »

Proszę o przetłumaczenie ??:)
1.Bocheńska Joanna akt zgonu 55/1903 parafia Pułtusk
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
-----------------------------------------------------------------------------------------
pozdrawiam ,
Kasia:)
herka

Sympatyk
Posty: 360
Rejestracja: pt 04 sty 2013, 17:55
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 2 times

gorąca prośba o przetłumaczenie metryki

Post autor: herka »

Kasiu
W podanym przez Ciebie linku nie ma aktu zgonu Joanny Bocheńskiej, ale w innym miejscu znalazłem akt zgonu tej osoby. Załączam link i tłumaczenie.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Działo się w mieście Pułtusku dnia 14/27/ lutego 1903r o godzinie 11 rano. Stawił się Piotr Bocheński lat 36 i Franciszek Magnuszewski lat 39 rolnicy zamieszkali w Białowieży i oświadczyli, że w dniu dzisiejszym o godz. 4 rano umarła w Białowieży Joanna Bocheńska wdowa, córka zmarłych Mateusza i Franciszki małżonków Miałkowskich tam przy krewnych zamieszkała lat 69. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Joanny Bocheńskiej akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytaliśmy i tylko My podpisaliśmy. Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Proboszcz Pułtuskiej Parafii – ksiądz Bonawentura Grabowski

Pozdrawiam
Krzysiek
kasia3335
Posty: 7
Rejestracja: pn 16 mar 2015, 20:51

gorąca prośba o przetłumaczenie metryki

Post autor: kasia3335 »

Dziękuje za przetłumaczenie :)
Proszę o przetłumaczenie ?? :)
1.Teodora Mitkowska akt zgonu 373/1888 parafia Pułtusk
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

2.Mitkowska Balbina akt zgonu 301/1899 z parafia Pułtusk
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

pozdrawiam ,
Kasia:)
herka

Sympatyk
Posty: 360
Rejestracja: pt 04 sty 2013, 17:55
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 2 times

gorąca prośba o przetłumaczenie metryki

Post autor: herka »

373 Białowieża
Działo się w mieście Pułtusku dnia 17/29/ listopada 1888r o godz. 12 w południe. Stawił się Michał Mitkowski lat 64 i Walenty Bochenek lat 49 rolnicy zamieszkali we wsi Białowieża i oświadczyli, że w dniu dzisiejszym o godz. 6 rano umarła w Białowieży Teodora Mitkowska córka zmarłych Piotra Bochenka i jego żony Agnieszki z domu Szczepańskiej, tamże zamieszkała lat 65, zostawiła po sobie owdowiałego męża Michała Mitkowskiego. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Teodory Mitkowskiej akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytaliśmy i My tylko podpisaliśmy. Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Proboszcz Pułtuskiej Parafii – ksiądz Bonawentura Grabowski

301 Kleszewo Nowe
Działo się w mieście Pułtusku dnia 22 listopada /4 grudnia/ 1899r o godz. 1 po południu. Stawił się Walenty Bochenek zamieszkały we wsi Białowieży lat 62 i Franciszek Mitkowski zamieszkały we wsi Kleszewo Nowe lat 34 obaj rolnicy i oświadczyli, że w dniu dzisiejszym o godz. 6 rano umarła w Kleszewie Nowym Balbina Mitkowska wdowa, córka Piotra Bochenka i jego żony Agnieszki z domu Szczepańskiej, tamże przy krewnych zamieszkała lat 65. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Balbiny Mitkowskiej akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytaliśmy i tylko My podpisaliśmy. Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Proboszcz Pułtuskiej Parafii – ksiądz Bonawentura Grabowski

Pozdrawiam
Krzysiek
kasia3335
Posty: 7
Rejestracja: pn 16 mar 2015, 20:51

gorąca prośba o przetłumaczenie metryki

Post autor: kasia3335 »

Dziękuje za przetłumaczenie :)
Proszę o przetłumaczenie ??
Marcjanna Bochenek akt urodzenia 22/1869 parafia Pułtusk
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 701&y=1911

pozdrawim pięknie
Kasia :)
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Jegier »

Osoba występująca pod nikiem bodzia 335 daje do tłumaczenia te same akty.
Przecież to szkoda czasu tłumaczy.
herka

Sympatyk
Posty: 360
Rejestracja: pt 04 sty 2013, 17:55
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: herka »

22 Białowieża
Działo się w mieście Pułtusku 19/31/ stycznia 1869r o godz. 12 w dzień. Stawił się osobiście Dominik Bochenek rolnik zamieszkały we wsi Białowieża lat 40 w obecności Walentego Bochenka lat 30 i Walentego Żurawińskiego lat 40 rolników zamieszkałych we wsi Białowieża i okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył, że urodziło się w tejże wsi dnia wczorajszego o godz. 8 rano z małżonki jego Joanny z Miałkowskich lat 40. Dziecięciu temu przy Chrzcie Świętym udzielonym w dniu dzisiejszym dano imię Marcjanna, a chrzestnymi byli Walenty Bochenek i Antonina Bocheńska. Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytaliśmy i przez nas podpisany został - Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Proboszcz Pułtuskiej Parafii ksiądz Bonawentura Grabowski

P.S.
Przyłączam się do uwagi o niedublowaniu metryk do tłumaczenia,

Pozdrawiam
Krzysiek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”