Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Marek_Wysocki

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 181
Rejestracja: wt 05 maja 2015, 00:07

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia

Post autor: Marek_Wysocki »

Witam,
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia mojego pradziadka - Wysocki Antonii ur. 15.02.1896 r. we wsi Kownacin
Akt nr 13
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 586&y=1599

oraz
mojej prababci - Antonina Wysocka z domu Ołdakowska c. Piotra i Teofili z d. Pawłowska, urodzonej 11 sierpnia 1900 roku we wsi Grendy – akt 192/1900.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 679&y=2020

Pozdrawiam serdecznie
Marek W.
Awatar użytkownika
gosiagosia2

Sympatyk
Ekspert
Posty: 354
Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
Lokalizacja: Gdańsk

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia

Post autor: gosiagosia2 »

Witaj,
Akt 13 Kownacin
Zdarzyło się we wsi Niedźwiadna 4/16.02. 1896
Stawił się Paweł Wysocki, lat 30, chłop robotnik z Kownacina
oraz Aleksander Krzyżanowski, lat 35 i Łukasz Kamiński, lat 60, obaj chłopi robotnicy z Kownacina
Okazali dziecię urodzone w Kownacinie w dniu wczorajszym o godz. 3.00 rano
Z jego małżonki Rozalii z domu Leszczyńska lat 20
Dziecko Antoni
Chrzestni: Paweł Dzięgielewski i Julianna Leszczyńska
Stawiający niepiśmienni

Natomiast akt drugi to urodzenie Antonina Orłowska (nie Ołdakowska) c. Piotra i Teofili z d. Pawłowska
Czy jednak potrzebne?

Dopisuję drugie tłumaczenie:

Akt 192 Grędy
Zdarzyło się w miejscowości Wąsosz 30.07/12.08. 1900
Stawił się Piotr Orłowski, lat 40, wyrobnik ze wsi Grędy
oraz Antoni Kalinowski, lat 60 i Adolf Dmochowski, lat 50, obaj chłopi z tej samej wsi
Okazali dziecię urodzone we wsi Grędy w dniu wczorajszym o godz. 4.00 rano
Z jego małżonki Teofili z domu Pawłowska lat 40
Dziecko Antonina
Chrzestni: Adolf Dmochowski i Katarzyna Wysocka
Stawiający niepiśmienni

Gosia
Ostatnio zmieniony sob 25 lip 2015, 11:41 przez gosiagosia2, łącznie zmieniany 1 raz.
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
Marek_Wysocki

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 181
Rejestracja: wt 05 maja 2015, 00:07

Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia

Post autor: Marek_Wysocki »

"Natomiast akt drugi to urodzenie Antonina Orłowska (nie Ołdakowska) c. Piotra i Teofili z d. Pawłowska
Czy jednak potrzebne?"

Gosia[/quote]


Dziękuję za tłumaczenie, drugi akt też bardzo bym prosił o przetłumaczenie jeśli czas pozwoli.

Marek W.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”