Akta Płock i okolice - Mieszkowicz, Lemanowicz, Chojnowski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt urodzenia Teodor Fusik 1881 Biala

Post autor: MonikaMaru »

Wujcik Jan nr 57.

62. Biała
1. Biała 25.X./6.XI.1881 o 4-ej po poł.
2. Franciszek Fusik, 31 lat mający, rękodzielnik z Białej
3. Antoni Siecieński, 22 lata mający, włościanin z Miłodroża i Paweł Kozanecki, 56 lat mający, rolnik z Białej
4. płci męskiej urodzone w Białej 21.X./2.XI.br o 8-ej wieczorem
5. prawowita małż. Józefa z Dankowskich 29 lat
6. TEODOR
7. Antoni Siecieński i Józefa Żołtowska

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mieszko95

Sympatyk
Posty: 220
Rejestracja: ndz 05 lip 2015, 15:38
Lokalizacja: Płock

Post autor: Mieszko95 »

Witam,
czy mógłbym także poprosić o przetłumaczenie części poniższego aktu małżeństwa( nr 10 )dotyczącej młodego - Polikarpa Fusika.

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Patryk
http://www.szukajwarchiwach.pl/50/156/0 ... 5#tabSkany
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

Polikarp Fusik, kawaler, 18 lat mający, urodzony i zamieszkały w Miłodrożu, s. Franciszka i Józefy z Żółtowskich małż. Fusików.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mieszko95

Sympatyk
Posty: 220
Rejestracja: ndz 05 lip 2015, 15:38
Lokalizacja: Płock

Post autor: Mieszko95 »

Bardzo dziękuję.

Jeśli mógłbym kiedyś w jakikolwiek sposób pomóc to proszę pisać.
Mogę zawsze czegoś poszukać w Płocku, a także po wakacjach w Łodzi.

Pozdrawiam
Patryk
Pozdrawiam
Patryk Mieszkowicz
Awatar użytkownika
Mieszko95

Sympatyk
Posty: 220
Rejestracja: ndz 05 lip 2015, 15:38
Lokalizacja: Płock

Post autor: Mieszko95 »

W końcu dotarłem do aktu urodzenia Scholastyki Fusik urodzonej w 1880 roku.
https://drive.google.com/file/d/0B_pvTn ... sp=sharing
Czy mógłbym prosić o przeczytanie jeszcze tego aktu?
Może dane tam znajdujące się pomogą mi w dalszych poszukiwaniach.
Dziękuję z góry i serdecznie pozdrawiam
Patryk
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

15. Forsztant
1. Biała 10.II.1880 o 5-ej po poł.
2. Franciszek Fusik, 32 lata mający, robotnik z Forsztantu
3. Sylwester Cukras, 50 lat i Jan Jabłoński, 52 lata mający, rolnicy z Kamionek
4. płci żeńskiej urodzone w Forsztancie dzisiaj (10.II.br) o 5-ej rano
5. prawowita małż. Józefa z Dankowskich 26 lat
6. SCHOLASTYKA
7. Sylwester Cukras i Marianna Cukras

Nie wiem, czy nazwa wsi nie powinna być Forsztat, ale zachowałam zapis księdza.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mieszko95

Sympatyk
Posty: 220
Rejestracja: ndz 05 lip 2015, 15:38
Lokalizacja: Płock

Post autor: Mieszko95 »

Dziękuję ślicznie. Nie wiem jednakże co teraz myśleć.
"62. Biała
1. Biała 25.X./6.XI.1881 o 4-ej po poł.
2. Franciszek Fusik, 31 lat mający, rękodzielnik z Białej
3. Antoni Siecieński, 22 lata mający, włościanin z Miłodroża i Paweł Kozanecki, 56 lat mający, rolnik z Białej
4. płci męskiej urodzone w Białej 21.X./2.XI.br o 8-ej wieczorem
5. prawowita małż. Józefa z Dankowskich 29 lat
6. TEODOR
7. Antoni Siecieński i Józefa Żołtowska"

Czy można uznać, że mowa tu o tych samych Franciszku i Józefie?
Pozdrawiam
Patryk Mieszkowicz
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Bardzo prawdopodobne, że jest to ta sama para. Poszukaj innych dzieci. Tam też może dowiemy się, czym zajmował się Twój rękodzielnik-robotnik.

Z tych tłumaczonych akt dziećmi Franciszka i Józefy z Dankowskich są:
- Ksawery (ur. ok. 1874), Scholastyka (1880), Teodor (1881),
- i z innej już matki Polikarp (ur. ok. 1887).

Ciekawe, że chrzestną Teodora jest Józefa Żółtowska i takie samo imię i nazwisko nosi matka Polikarpa.
Może być tak:
- pomyłka księdza
- powtórny ożenek Franciszka między 1881-1887

Wiek rodziców w aktach chrztów nie jest podawany zbyt dokładnie.

Znalazłam, że "forsztat" to inaczej przedmieście.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mieszko95

Sympatyk
Posty: 220
Rejestracja: ndz 05 lip 2015, 15:38
Lokalizacja: Płock

Post autor: Mieszko95 »

Dziękuję serdecznie za odpowiedź. W najbliższym czasie postaram się poszukać Polikarpa i Ksawerego.
Dużo wyjaśnia także znaczenie słowa forsztat. Już myślałem, że chodzi o dzisiejsza dzielnicę Trojanowa. Tylko, że odległość między Biała, a ówczesnym Fosztatem wynosi ponad 200km.
Pozdrawiam
Patryk
Pozdrawiam
Patryk Mieszkowicz
Awatar użytkownika
Mieszko95

Sympatyk
Posty: 220
Rejestracja: ndz 05 lip 2015, 15:38
Lokalizacja: Płock

Akt urodzenia Jan Wojcik 1882 Gozdowo

Post autor: Mieszko95 »

Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Jana Wójcika urodzonego w 1883 w Kolczynie, par. Gozdowo.

https://drive.google.com/file/d/0B_pvTn ... sp=sharing

Z góry ślicznie dziękuję i pozdrawiam
Patryk
Awatar użytkownika
Mieszko95

Sympatyk
Posty: 220
Rejestracja: ndz 05 lip 2015, 15:38
Lokalizacja: Płock

Akt urodzenia Rozalia Lemanowicz 1908 Łęg

Post autor: Mieszko95 »

Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Rozalii Lemanowicz urodzonej w 1908 roku w Kozłowie, parafia Łęg. Córki Adama i Zofii Lemanowiczów.

https://drive.google.com/file/d/0B_pvTn ... sp=sharing

Ślicznie dziękuję i pozdrawiam
Patryk
Awatar użytkownika
Mieszko95

Sympatyk
Posty: 220
Rejestracja: ndz 05 lip 2015, 15:38
Lokalizacja: Płock

U - Marta Klonowska 1890 - Blichowo

Post autor: Mieszko95 »

Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marty Klonowskiej ur. 1890 parafia Blichowo.

https://drive.google.com/file/d/0B_pvTn ... sp=sharing

Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Patryk
Awatar użytkownika
Mieszko95

Sympatyk
Posty: 220
Rejestracja: ndz 05 lip 2015, 15:38
Lokalizacja: Płock

Akt urodzenia - Jozef Chojnowski 1911 Sikórz

Post autor: Mieszko95 »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Józefa Chojnowskiego urodzonego w 1911 roku w Żernikach, parafia Sikórz.

https://drive.google.com/file/d/0B_pvTn ... sp=sharing

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Patryk
Awatar użytkownika
Mieszko95

Sympatyk
Posty: 220
Rejestracja: ndz 05 lip 2015, 15:38
Lokalizacja: Płock

U48/1911 Żerniki Józef Chojnowski

Post autor: Mieszko95 »

Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego pradziadka Józefa Chojnowskiego urodzonego w roku 1911 w Żernikach, parafia Sikórz, s. Stanisława i Bronisławy z Glonkowskich.


https://drive.google.com/file/d/0B_pvTn ... sp=sharing

Pozdrawiam i ślicznie dziękuję
Patryk
ozarek_anna

Sympatyk
Posty: 333
Rejestracja: pt 19 lis 2010, 21:45

Post autor: ozarek_anna »

Akt urodzenia 48/1911/Chojnowski/par.Sikórz
48.Sikórz
1.10.07./23.07.1911 po południu
2. Stanisław Chojnowski l.36, wyrobnik z Żerni
3. Franciszek (niewidoczne) z Żernik l.60 i Józef Glonkowski l.49 ze Srebrnej
4. Bronisława z Glonkowskich l.24
5. dziecię płci męskiej, ur. w Żernikach 09.07./22.07. br. o godz. 10 rano
6. JÓZEF CHOJNOWSKI
7. Józef Glonkowski i Stefania Barska

POzdrawiam, Ania
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”