Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa par. Grodziec 1884

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Artur_Andrzej

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: czw 14 gru 2006, 23:08

Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa par. Grodziec 1884

Post autor: Artur_Andrzej »

Witam,
Gorąco proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa z: Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Grodziec (pow. koniński),

Akt nr 11 / 1884 r. małżeństwo między Michałem Wysockim a Marianną Antczak (jeśli dobrze odczytałem)
link:

http://www.szukajwarchiwach.pl/54/754/0 ... /#tabSkany

Bardzo dziekuję i pozdrawiam
Artur Andrzej
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa par. Grodziec 1884

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

11. Wielołęka
1. Grodziec 21.V./2.VI.1884 o 6-ej po poł.
2. Wojciech Bartosik 45 lat i Tomasz Cieślak, 44 lata mający, koloniści z Wielołęki
3. MICHAŁ WYSOCKI, kawaler, 26 lat mający, s. Szymona i Zofii z Koziarskich małż. Wysockich kolonistów, urodzony i zamieszkały w Wielołęce przy rodzicach
4. MARIANNA ANTCZAK, panna, 16 lat mająca, c. kolonisty Tomasza i Marianny z Kaźmierskich małż. Antczaków, urodzona i zamieszkała w Wielołęce przy rodzicach
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne rodziców panny młodej
7. zawarli umowę przedślubną w Koninie dn. 18/30.V.br nr 362 u notariusza Władysława Rudzińskiego
Ślubu udzielił ks. Wojciech Gorecki proboszcz

Pozdrawiam,
Monika
Artur_Andrzej

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: czw 14 gru 2006, 23:08

Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa par. Grodziec 1884

Post autor: Artur_Andrzej »

Moniko jesteś niezastąpiona... bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Artur
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”